Перекладач: про що запитують на співбесіді
Досвід роботи
- У вас специфічна область перекладу або ви працюєте на загальних темах?
- Ви більше переводите усно або письмово?
- У вас є сертифікати?
- Як ви удосконалюєте свої знання і навички?
- У вас є досвід перекладу в вузьких спеціалізацій, наприклад, в медицині або юриспруденції?
- З якими типами клієнтів ви зазвичай працюєте?
- Ви коли-небудь думали про власний бізнес або фрілансі?
- Чому ви вирішили стати перекладачем?
міжособистісне спілкування
- З яким типом людей вам найважче працювати?
- Чи доводилося вам стикатися з етичними дилемами і як ви їх дозволяли?
- Якби вам довелося переводити те, з чим ви не згодні або ви вважаєте неприйнятним, як би ви вчинили?
- Коли ви переводите усно, ви намагаєтеся встановити контакт з людиною або віддаєте перевагу формальні і відсторонені відносини?
- Наскільки добре ви розрізняєте акценти і діалекти?
- Чи добре ви розпізнаєте мову тіла і жести, які незрозумілі людині з іншим культурним бекграундом?
- Якщо ви не розчули точні слова, але зрозуміли, як вам здається, суть - як ви поступаєте в таких випадках?
- Зазвичай ви намагаєтеся перевести кожне слово або переказуєте загальну ідею?
- Якщо ви допустили помилку або неправильно зрозуміли термін - що ви зробите?
- Як ви готуєтеся до синхронного перекладу?
Підготувалися? Надсилайте резюме на вакансію перекладача.