В яких випадках може знадобитися переклад свідоцтва про народження з української мови в РФ?
Переклад свідоцтва про народження з українського на українську мову найчастіше можуть попросити при отриманні дозволу на проживання (ВНЖ), РВП або громадянства РФ, при подачі документів в ФМС або пенсійний фонд, при втраті паспорта.
Переклад свідоцтва про народження з українського можуть запросити також в судових інстанціях для підтвердження спорідненості, витребування аліментів або позбавлення батьківства через суд.
Зробити переклад свідоцтва про народження з українського може попросити нотаріус при підтвердженні спорідненості, відкриття спадщини або для будь-яких юридичних та нотаріальних дій. Нотаріуси Укаїни не мають права працювати з іноземними документами без офіційного перекладу на українську мову.
Запросити переклад свідоцтва про народження з української мови можуть і в посольстві для отримання візи або імміграції.
Це далеко не вичерпний перелік випадків, коли може знадобитися перевести свідоцтво про народження з українського на українську мову.
У всіх цих випадках переклад свідоцтва про народження повинен бути виконаний нотаріально.
У яких випадках не потрібно переводити свідоцтво про народження з українського?
Вартість перекладу свідоцтва про народження з українського на український
Особливості перекладу українського свідоцтва про народження
Особливу увагу звертайте на правильне написання імені, прізвища та по батькові, вони повинні збігатися з раніше зробленими перекладами і з наявними документами.
Якщо все графи українського свідоцтва про народження дано на двох мовах, російською та українською, текст заповнений російською мовою, а друк або якась позначка проставлена на українському, то за загальними правилами, в будь-якому державному учрежденііУкаіни у вас попросять переклад. Перекладається в такому випадку тільки друк. Іноді, якщо є така вказівка, весь текст свідоцтва про народження потрібно набирати російською мовою і завіряти переклад у нотаріуса.
Де зробити переклад українського свідоцтва про народження в Москві?
День іспанської мови
Міжнародний день перекладача
День військового перекладача
У 21 травня 1929 році заступник народного комісара з військових і морських справ і голови РВС СРСР Йосип Уншліхт підписав наказ «Про встановлення звання для начскладу РСЧА« Військовий перекладач ». Цей наказ, по суті, узаконив професію, що існувала в російській армії протягом багатьох століть.
Цікаві факти про мови
Українське слово «доля» перекладається з українського на український, як "доля", а не "частина".