Оновлення локалізації в клієнті гри

Оновлення локалізації в клієнті гри

Російська локалізація Strife. Питання та відповіді.

Привіт всьому російськомовному ком'юніті Strife. Я - The Chiprel. Хтось знає мене по російським Стрім, які висвітлюють матчі Європейського Кубка з Strife (ESC) [esctourney.byethost10.com]. але в той же час я відносно довгий час вже працював над російською локалізацією. І ось тепер після довгого очікування я отримав позитивну відповідь від S2 Games про впровадження мого перекладу в гру, що й сталося.
В першу чергу я хочу подякувати тим, хто допомагав мені шукати помилки і просто підтримував. Тим, хто користувався моєї локалізацією рекомендую зайти в папку game в папці гри і видалити папку stringtables, щоб, власне, оновитися після виходу патча.
Крім того, хотілося б також відповісти на питання, які, швидше за все, виникнуть до тих, хто дізнався про локалізацію в перший раз.

В: Чи буде локалізація постійно оновлюватися?
О так. Хоч виправлення помилок буде не настільки оперативним, так як оновлюватися локалізація буде з патчами, що випускаються S2 Games, переклад нового контенту буде регулярним.

В: Імена героїв, назви предметів і здібностей не переведені. Виправите?
В: Ні, це зроблено навмисно для зменшення проблем з мовним бар'єром у гравців з СНД на європейських і американських серверах. Mail.ru явно не передбачали, що гравці СНД будуть змушені грати поза російських серверів, а тому перевели імена героїв (при цьому більш ніж вільно), що до цього створювало додаткові проблеми при спілкуванні з союзниками, не говорять російською мовою. Це питання обговорювалося багато разів і в тому числі з S2 Games. Поточний варіант - найоптимальніший.

В: Чи планується в найближчому майбутньому зміна шрифту?
Про: Я з величезним задоволенням би змінив шрифт, але ця задача набагато складніше, ніж здається. Якщо у мене з'явиться така можливість, я постараюся це зробити.

В: Чи планується локалізація мови героїв?
В: Ні, в даний момент немає ні коштів, ні можливості, ні бажання, ні зв'язків.

Як правильно повідомити про помилку, не перекладений тексті, наползаніем тексту на інший текст або вихід тексту за покладені для нього рамки або запропонувати свій варіант перекладу

У тексті повідомлення необхідно написати:

Що я не можу перевести \ виправити:
  • Новини на головній сторінці.
  • Деякі системні помилки, повідомлення та кнопки.
  • Більшість помилок, присутніх і в англійській версії.

Що я не буду перекладати:
  • Імена героїв і назва предметів (причини написав вище).

Схожі статті