Нотаріальний переклад документів із запевненням нотаріуса

Нотаріальний переклад документів із запевненням нотаріуса
Практично кожне бюро перекладів займається нотаріальним перекладом і подальшим засвідченням. Всупереч поширеній думці, нотаріус не засвідчує вірність перекладу. Сенс запевнення - всього лише засвідчити і офіційно зареєструвати той факт, що переклад документів виконав такий-то конкретний дипломований перекладач, особисто відомий нотаріусу і числиться в реєстрі нотаріуса. Нотаріальне засвідчення перекладу має силу в усіх інстанціях всередині країни. Для міжнародної легалізації офіційних документів необхідні подальші процедури, такі як апостилювання (проставлення штампа апостиль) або легалізація в консульстві країни походження документа.

Процедура нотаріального посвідчення перекладеного тексту

Нотаріально завірений переклад - це вид перекладу, який має на увазі процедуру оформлення документів офіційного характеру з подальшим засвідченням підпису перекладача уповноваженим на це особою, тобто, нотаріусом. Документи запевняють для того, щоб потім подати в ті чи інші державні установи.

У нашому бюро перекладів, як і всюди в Росії, ця процедура виконуються наступним чином:

  • Безпосередньо переклад документа, який здійснює кваліфікований фахівець відповідно до вимог до перекладу під нотаріальне засвідчення підпису перекладача;
  • Документ, який повністю перевели, прикріплюють до оригіналу. Зверху кладе оригінал вихідного документа або його нотаріально завірена копія, під нього - переклад. В кінці документа перекладач ставить свій підпис, яка служить доказ того, що він несе відповідальність за кожне слово в тексті документа. Оригінальний документ і переклад зшиваються стрічкою, на яку наклеюється конгрівка (зазвичай у формі червоної зірочки);
  • Завершальним етапом є процес запевнення документа нотаріальним особою, тобто, нотаріусом. Він своєю печаткою засвідчує підпис, яку поставив перекладач і підтверджує таким чином офіційність його перекладів і наявність диплома. Отже, процес нотаріального засвідчення перекладу включає в себе ще й процедуру щодо встановлення особи перекладача і доказу того факту, що ця людина отримав право займатися даною діяльністю.

Після проходження всіх етапів завірення у нотаріуса отриманий в результаті нотаріально завірений переклад (зшивання оригінального документа з перекладом, скріплена стрічкою і печатками нотаріуса) стає окремим документом, з якого можна знімати копії у будь-якого нотаріуса без допомоги перекладача.

Альтернативним видом посвідчення оригінальності перекладу є засвідчення печаткою перекладацького агентства. За наступним посиланням можна дізнатися, чим нотаріальне засвідчення перекладу відрізняється від запевнення штампом бюро перекладів.

Які документи підлягають нотаріальному перекладу із запевненням у нотаріуса?

Найбільш часто переводять наступні види документів: паспорт. свідоцтво про народження. свідоцтво про шлюб та свідоцтво про розірвання шлюбу (розлучення). свідоцтво про смерть. атестат. вкладиш до диплома, диплом. згоду на виїзд дитини. подяку, студентський квиток. довідки для оформлення віз, трудова книжка. документи для посольств і консульств, військовий квиток. довідки про відсутність судимості. довідки з місця роботи та з лікарні, характеристику з місця роботи. історії хвороб, медичні картки, водійські права. судові рішення і постанови, довідки з банку. про доходи та оплаті податків і мит. Досить часто переклади замовляють не тільки фізособи, але і різні приватні і державні компанії. Їм потрібно переводити корпоративні установчі документи (статути), особисті справи співробітників, договору різного типу, статути і матеріальні зобов'язання, довідки, порядку, сертифікати, патенти, ліцензії, інструкції, керівництва та інші документи цього типу. Нерідко в країнах СНД сам документ (наприклад, трудова книжка) заповнений російською мовою, але завірений печаткою на національній мові. В такому випадку проводиться нотаріальний переклад печаток.

Вартість нотаріальних перекладів варіює, вона окремо встановлюється кожною компанією-перекладачем. В основному ціна перекладу з нотаріальним посвідченням залежить від кількості і складності перекладаються, а також від наявності у перекладацького бюро тісних зв'язків з нотаріусом. На стандартний лише однієї сторінки документа у нас діє спеціальна ціна: 1200 рублів за переклад і нотаріальне завірення! *

*) Примітка: Дана ціна поширюється тільки на мови СНД і англійську мову.

Вартість перекладу документів

Вартість перекладу нестандартних документів - відрядна. Залежить від обсягу тексту в знаках. Щоб дізнатися, скільки буде коштувати ваш переклад, скористайтеся формою калькулятора:

Схожі статті