МППЗС - міжнародні правила попередження зіткнення суден

Рейтинг: 4/5

Міжнародні Правила Попередження Зіткнення Судів в море (МППСС) є основним міжнародним правовим документом, який регламентує безпеку мореплавання.

Дія МППСС поширюється на всі класи і типи суден, незалежно від їх водотоннажності, в тому числі і на військові кораблі під час плавання в умовах мирного часу. Правила МППСС не рекомендують, а наказують порядок дій відповідно до конкретно обстановкою, що склалася. Будь-яке судно зобов'язане виконувати правила МППСС, коли виникає небезпека зіткнення. Правила МППСС не застосовуються в умовах, коли суду при видимості один у одного знаходяться на такій відстані і слідують такими курсами, що немає підстав для виникнення небезпеки зіткнення.

Кожен моряк повинен пам'ятати, що міжнародні правила попередження зіткнення суден у морі не є рекомендацією, а законом для моряків усього світу.

(A) Ці Правила поширюються на всі судна у відкритих морях і з'єднаних з ними водах, за якими можуть плавати морські судна.
(B) Ніщо в цих Правилах не повинно служити перешкодою для дії особливих правил, встановлених відповідними органами влади щодо плавання в акваторіях рейдів, портів, на річках, озерах або внутрішніми водними шляхами, сполученим з відкритим морем, за якими можуть плавати морські судна. Такі особливі правила повинні бути настільки близькі до цих Правил, наскільки це можливо.
(C) Ніщо в цих Правилах не повинно служити перешкодою для дії будь-яких особливих правил, що встановлюються Урядом будь-якої країни щодо додаткових стаціонарних або сигнальних вогнів, або звукових сигналів для військових кораблів і суден, що йдуть в конвої, а також щодо додаткових стаціонарних або сигнальних вогнів для риболовних суден, зайнятих ловлею риби в складі флотилії. Ці додаткові стаціонарні або сигнальні вогні, або звукові сигнали, повинні бути, наскільки це можливо, такими, щоб їх не можна було помилково прийняти за один з вогнів або сигналів, встановлених цими Правилами.
(D) Стосовно до цілей цих Правил Організацією можуть бути прийняті системи розподілу руху.
(E) У кожному разі, зацікавлена ​​Уряд вирішить, що судно по своїй спеціальній конструкції або призначенням не може без перешкоди своїм спеціальним функціям виконувати повністю положення будь-якого з цих Правил щодо числа, положення, дальності або сектора видимості вогнів або знаків, а також розташування або характеристик звукосигнальних пристроїв, то подібне судно повинно виконувати такі інші вимоги щодо числа, положення, дальності або сектора видимості вогнів або знаків, а також розташування або характерис тик звукосигнальних пристроїв, які за рішенням його уряду з'являться найбільш близькими до цих Правил стосовно даного судна

(A) Ніщо в цих Правилах не може звільнити ні судно, ні його власника, ні капітана, ні екіпаж від відповідальності за наслідки, що можуть статися від невиконання цих Правил, або від зневаги будь-якої пересторогою, дотримання якої вимагається звичайною морською практикою або особливими обставинами даного випадку.
(B) При тлумаченні і застосуванні цих Правил повинні приділяти належну увагу на всякого роду небезпеки плавання і зіткнення і на всі обставини, включаючи особливості самих судів, які можуть викликати необхідність відступити від цих Правил для уникнення безпосередньої небезпеки.

For the purpose of these Rules, except where the context otherwise requires:
(A) The word "vessel" includes every description of water craft, including non-displacement craft and seaplanes, used or capable of being used as a means of transportation on water.
(B) The term "power-driven vessel" means any vessel propelled by machinery.
(C) The term "sailing vessel" means any vessel under sail provided that propelling machinery, if fitted, is not being used.
(D) The term "vessel engaged in fishing" means any vessel fishing with nets, lines, trawls or other fishing apparatus which restrict manoeuvrability, but does not include a vessel fishing with trolling lines or other fishing apparatus which do not restrict manoeuvrability.
(E) The word "seaplane" includes any aircraft designed to manoeuvre on the water.
(F) The term "vessel not under command" means a vessel which through some exceptional circumstance is unable to manoeuvre as required by these Rules and is therefore unable to keep out of the way of another vessel.
(G) The term "vessel restricted in her ability to manoeuvre" means a vessel which from the nature of her work is restricted in her ability to manoeuvre as required by these Rules and is therefore unable to keep out of the way of another vessel. The term "vessels restricted in their ability to manoeuvre" shall include but not be limited to:
(I) a vessel engaged in laying, servicing or picking up a navigation mark, submarine cable or pipeline;
(Ii) a vessel engaged in dredging, surveying or underwater operations;
(Iii) a vessel engaged in replenishment or transferring persons, provisions or cargo while underway;
(Iv) a vessel engaged in the launching or recovery of aircraft;
(V) a vessel engaged in mine clearance operations;
(Vi) a vessel engaged in a towing operation such as severely restricts the towing vessel and her tow in their ability to deviate from their course.
(H) The term "vessel constrained by her draught" means a power-driven vessel which, because of her draught in relation to the available depth and width of navigable water, is severely restricted in her ability to deviate from the course she is following .
(I) The word "underway" means that a vessel is not at anchor, or made fast to the shore, or aground.
(J) The words "length" and "breadth" of a vessel mean her length overall and greatest breadth.
(K) Vessels shall be deemed to be in sight of one another only when one can be observed visually from the other.
(L) The term "restricted visibility" means any condition in which visibility is restricted by fog, mist, falling snow, heavy rainstorms, sandstorms or any other similar causes.

У цих Правилах, коли по контексту не вимагається іншого тлумачення:
(A) Слово "судно" означає всі види плавучих засобів, включаючи неводоізмещающіе суду і гідролітаки, що використовуються або можуть бути використаними в якості средсв пересування по воді.
(B) Термін "судно з механічним двигуном" означає будь-яке судно, що приводиться в рух механічною установкою.
(C) Термін "вітрильне судно" означає будь-яке судно під вітрилом, включаючи має механічну установку, за умови, якщо вона не використовується.
(D) Термін "судно, зайняте ловлею риби" означає будь-яке судно, яке виробляє вилов риби сітками, ярусними гачковими снастями, тралами або іншими знаряддями лову, які обмежують його маневреність, але не відносяться до судна, що проводить лов риби буксируваними гачковими снастями або іншими знаряддями лову, які не обмежують маневреність судна.
(E) Слово "гідролітак" означає будь-який літальний апарат, здатний маневрувати на воді.
(F) Термін "судно, позбавлене можливості управлятися" означає судно, яке в силу будь-яких виняткових обставин не здатна маневрувати так, як потрібно цими Правилами, і тому не може дати дорогу іншому судну.
(G) Термін "судно, обмежене в можливості маневрувати" означає судно, яке за характером виконуваної роботи обмежено в можливості маневрувати так, як потрібно цими Правилами, і тому не може дати дорогу іншому судну.
Наступні судна повинні розглядатися як суду, обмежені в можливості маневрувати:
(I) судно, зайняте постановкою, обслуговуванням або зняттям навігаційного знаку, прокладкою, оглядом або підняттям підводного кабелю або трубопроводу;
(Ii) судно, зайняте днопоглиблювальними, океанографічними, гідрографічними або підводними роботами;
(Iii) судно, зайняте на ходу поповненням постачання або передачею людей, продовольства або вантажу;
(Iv) судно, зайняте забезпеченням зльоту або прийому літальних апаратів;
(V) судно, зайняте траленням хв;
(Vi) судно, зайняте такою буксирувальною операцією, яка значно обмежує можливість буксируючого і буксируваного судів відхилиться від свого курсу.
(H) Термін, "судно, скуте своєю осадкою" означає судно з механічним двигуном, яке через співвідношення між його осадкою і наявними глибинами істотно обмежене в можливості відхилиться від курсу, яким воно буде.
(I) Термін "на ходу" означає, що судно не стоїть на якорі, які не ошвартоване до берега і не стоїть на мілині.
(J) Слова "довжина" і "ширина" судна означають його найбільшу довжину і ширину.
(K) Судна повинні вважатися перебувають на виду один у одного тільки тоді, коли одне з них може візуально спостерігатися з іншого.
(L) Термін "обмежена видимість" означає будь-які умови, при яких видимість обмежена через туман, імли, снігопаду, сильної зливи, піщаної бурі або з яких-небудь інших подібних причин.

Rules in this section apply in any condition of visibility.

(A) The installation of lights with ranges prescribed in Rule 22, until 4 years after the date of entry into force of these regulations.

(B) The installation of lights with color specifications as prescribed in Section 7 of Annex I to these Regulations, until 4 years after the entry into force of these Regulations.

(C) The repositioning of lights as a result of conversion from Imperial to metric units and rounding off measurement figures, permanent exemption.
(D)
(I) The repositioning of masthead lights on vessels of less than 150 meters in length, resulting from the prescriptions of Section 3 (a) of Annex I to these regulations, permanent exemption.
(Ii). The repositioning of masthead lights on vessels of 150 meters or more in length, resulting from the prescriptions of Section 3 (a) of Annex I to these regulations, until 9 years after the date of entry into force of these Regulations.

(E) The repositioning of masthead lights resulting from the prescriptions of Section 2 (b) of Annex I to these Regulations, until 9 years after the date of entry into force of these Regulations.

(F) The repositioning of sidelights resulting from the prescriptions of Section 2 (g) and 3 (b) of Annex I to these Regulations, until 9 years after the date of entry into force of these Regulations.

(G) The requirements for sound signal appliances prescribed in Annex II to these Regulations, until 9 years after the date of entry into force of these Regulations.

(H) The repositioning of all-round lights resulting from the prescription of Section 9 (b) of Annex I to these Regulations, permanent exemption.

Будь-яке судно (або тип суден), кіль якого закладений або яке знаходиться на відповідній стадії будівництва до вступу цих Правил в силу, за умови, що воно відповідає вимогам Міжнародних правил попередження зіткнень суден в морі 1960 р може бути звільнено від виконання цих Правил у відносинах:
(A) установки вогнів з дальністю видимості, запропонованої Правилом 24, - на строк до чотирьох років після дати набрання цих Правил в силу;
(B) установки вогнів з колірними характеристиками, запропонованими розділом 7 Додатку I до цих Правил, - на строк до чотирьох років після дати набрання цих Правил в силу;
(C) перестановки вогнів у зв'язку з переходом від стандартної англійської системи до метричної та округленням вимірюваних величин - на весь час;
(D)
(I) перестановки топових вогнів на суднах довжиною менше 150 м відповідно до приписів розділу 3 (a) Додатка I - на весь час
(Ii) перестановки топових вогнів на суднах довжиною 150 м або більше відповідно до приписів розділу 3 (a) Додатка I - на строк до 9 років після дати набрання цих Правил в силу;

(E) перестановки топових вогнів відповідно до приписів розділу 2 (b) Додатка I - на строк до 9 років після дати набрання цих Правил в силу;

(F) перестановки бортових вогнів згідно з приписами розділів 2 (g) і 3 (b) Додатка I - на строк до 9 років після дати набрання цих Правил в силу;
(G) вимог до звукосигнальні пристрої, запропонованих Додатком III, - на строк до 9 років після дати набрання цих Правил в силу.

Схожі статті