мовне перетворення

українську мову треба вивчати далеко не всім.

Стільки ентузіастів бігає по просторах інтернету і кричить про те, як же важливо-потрібно-терміново-терміново-всім-всім-всім-почати-вчитися-говорити-по-російськи-правильно! І нічого не роблять. Це природно: вивчитися розмовляє рідною мовою по-новому - завдання досить важка і без зрозумілої зовнішньої мети ніхто не може змусити себе взятися за її рішення.







Мета будь-якої дії лежить за межами цього дії.

Це правило працює скрізь. Для того, щоб змінити свій мовний образ, також потрібна зовнішня мета - в бізнесі, в особистому житті, в кар'єрі, в самопізнанні, де завгодно. Тут я трохи розповім про своїх клієнтів, які йдуть до мети шляхом мовного перетворення, тобто дійсно вчаться говорити на рідній мові по-новому заради чогось більшого.

Чому так? Давайте розглянемо такий випадок: візажист з хорошим практичним досвідом береться за навчання початківців фахівців. Поки учнів мало, можна все показати «на пальцях»: «Маєш тут, притискаєш тут, проводиш тут, потім ось тут ось так, потім розмазувати і переш ...» Така мова зрозуміла тільки коли вчитель водить руками учня і пояснює кожну свою дію. Неможливо таким чином передати знання більше, ніж поміщається на кінчиках пальців. Скільки людей можна так навчити? Одного-двох, не більше.

Коли клієнтів стає багато, вчитель повинен систематизувати знання, упаковувати їх. До того ж, людина, яка береться передавати знання, повинен вести учнів по доріжці, на якій ці знання формуються, створювати інтригу, бажання дізнатися що буде далі. Навіть стоячи поруч з учнем на одному рівні, інструктор або тренер завжди знає, що чекає попереду і готує учня до прийняття нового знання. Це вже інший рівень і мислення, і мови - викладацький, інструкторський, експертний. Назвіть як хочете, але головне - він завжди буде визначати відмінність між тим, хто може передати знання, і тим, хто може просто показати, «де що підвести».







Мало просто надіти маску, необхідно мовне перетворення.

Мовне перетворення - ось що ми шукаємо, коли всерйоз задумуємося про те, що «а чи не час навчитися правильно і красиво говорити по-російськи».

Мовне перетворення відбувається не швидко і не відразу. Мало того, воно вимагає великої сміливості, чесності та наполегливості. Найбільша перешкода - людина. Але він же і єдиний ресурс, з якого прийде енергія для такого перетворення.

Літературно-освітній дослідний проект «Щоденник мовного перетворення»

Процес змін, джерела енергії для змін і перешкоди, які долає людина на шляху до нового собі - ось що цікаво. Цікаво подивитися на те, як учень і викладач бачать свою роботу і один одного, де допомагають один одному, і в чому їм доводиться долати внутрішнє або обопільне опір. Це допоможе краще зрозуміти суть змін і процесів, які до цих змін призводять. Для учасників проекту це величезна можливість прислухатися до себе і зрозуміти себе. Для глядачів та Новомосковсктелей - правдивий джерело інформації про справжній мовному розвитку.

Університет Життєвої Речі запрошує самих цілеспрямованих, чесних і хоробрих на проект «Щоденник мовного перетворення». Щоб дізнатися подробиці участі, клікайте по картинці.

мовне перетворення







Схожі статті