La belle dame sans merci - для випадкових записів

Про лицар, що тебе непокоїть?
Про що твої печалі?
Зів'яв на озері очерет,
І птиці замовкли.

Про лицар, що тебе непокоїть?
Ти змучивсь болю.
У білки житниця повна,
І стисло поле.

Особа зволожені росою,
Змучене і блідо,
І на щоках рум'янець троянд
Відцвіли безслідно.

Я зустрів дівчину в лугах -
Прекрасніше феї травня.
Піднімається легким вітерцем
Пасмо золота.

Я їй вінок запашний сплів:
Похнюпившись, зітхнула
І з ніжним стогоном на мене
Вона глянула.

Я посадив її в сідло:
До мене схилившись несміливо,
Вона весь день в дорозі зі мною
Мені пісні співала.

І коріння трав, і дикий мед
Вона мені знайшла -
На чужому, дивною мовою
"Люблю" сказала.

Вона увійшла зі мною в грот,
Ридаючи і сумуючи,
І я божевільні очі
Закрив, цілуючи.

І заколисаний - горе мені! -
Я був на тихому лоні,
І сон останній снився мені
На дикому схилі.

Постала бліда як смерть
Мені військова сила,
Кричачи: - La Belle Dame sans Merci
Тебе полонила!

Погрожували висохлі роти,
Безсилі долоні.
І я прокинувся вранці
На дикому схилі.

І ось скитаюсь я один
Без сил, в німий печалі.
Зів'яв на озері очерет,
І птиці замовкли.

(Переклад Сергія Сухарева)

Навіщо тут, лицар, бродиш ти
Один, похмурий і блідолицих?
Осока в озері мертва,
Не чути птахів.

Який жестокою тугою
Твоя душа вражена?
Дупло у білки вже повно
І жнива прибрана.

Блідо, як лілії, чоло,
Зморшки - слід гарячих сліз.
Зігнала скорботу з запалих щік
Колір бляклих троянд.

Я зустрів дівчину в лугах -
Дитя привабливе фей,
Був гнучкий стан, повітряний крок,
Дік блиск очей.

Я сплів вінок. Я стрункий стан
Гірляндами квітів обвив,
І дивний погляд сказав: люблю,
Зітхання томен був.

І довго їхали в лугах
Ми з нею на моєму коні,
І голос, повний дивних чар,
Співав пісню-казку мені.

Сподобалися їй - дикий мед
І їжа скромна моя.
І голос ніжний мені сказав -
"Люблю тебе".

Ми в грот її увійшли. Там я
Її ридання почув.
І дивно дикі очі
Я цілував.

Там заколисала потім
Вона мене - о, горе мені! -
Останнім сном забувся я
У покинутій країні.

Смертельно-блідих королів
І лицарів побачив я.
"Бійся! La Belle Dame sans Merci
Володарка твоя! "

Загрози страшні кричав
Хор несамовитих голосів.
І ось - прокинувся я в країні
Покинутих пагорбів.

Ось чому скитаюсь я
Один, похмурий і блідолиці,
Тут по горбах. Трава мертва.
Не чути птахів.

Але справа, як завжди, не в віршах, а в картинах, породжених баладою Кітса. Відносно невелика і загадкова, вона прямо таки розбурхала все прерафаелітской співтовариство. Хто тільки не писав / малював безжально Даму!

La belle dame sans merci - для випадкових записів

Генрі Мейнелл Рим, 1901 р

La belle dame sans merci - для випадкових записів

Він же, все ті ж,

La belle dame sans merci - для випадкових записів

Вільям Рассел Флінт, 1908 р

La belle dame sans merci - для випадкових записів

Роберт Аннінг Белл


Джон Вільям Уотерхауз, 1893 р

La belle dame sans merci - для випадкових записів

Френк Діксі, 1890 г. (хехе, я обіцяла, що Діксі тут не буде? Ох, набрехала!)

La belle dame sans merci - для випадкових записів

Данте Габріель Россетті 1848 р

La belle dame sans merci - для випадкових записів

Данте Габріель Россетті, 1855 р

Схожі статті