Класифікація фразеологізмів за стилем

Будучи частиною словникового складу, фразеологічні звороти утворюють кілька стилістичних пластів.
З точки зору стилістичної (тобто в залежності від їх переважного вживання в тій чи іншій сфері суспільних людей) виділяються межстілівие книжкові, розмовні та просторічні фразеологізми.

Міжстильова фразеологічні звороти

Межстилевой фразеологічний зворот вживається у всіх стилях сучасної української літературної мови. До міжстильова належать, наприклад, «почуття притупилися», «подібно до того як», «на-віч», «ні краплі (ні крапельки)» тощо. Міжстильова обороти складають меншу частину фразеології, тому що більшість фразеологізмів утворюються і функціонують або в розмовному стилі або в книжковому. Виконуючи чисто номінативну функцію, вони не виражають ставлення мовця до позначення предметів і їх ознаками. Ці фразеологізми можна назвати нейтральними як з точки зору стильової, так і з емоційною.

Книжкові фразеологічні звороти

Книжкові фразеологічні звороти використовуються в стилі художній літературі в публіцистиці, наукових і офіційно-ділових стилях, наприклад: дивитися в могилу, жіноча емансипація, мертва буква, ріски в роті не було, не варто мідного гроша, відкрити очі і інші. Офіційно ділові та термінологічні фразеологізми зазвичай нейтральні з точки зору емоційної. Але в художній літературі і публіцистиці вживаються багато книжкових фразеологічних зворотів, що володіють різним емоційним забарвленням. Значна частина книжкових фразеологізмів характеризується забарвленням урочистості та риторичність; наприклад: зоря нового життя, священний жах і інші ( «Астров: В людині повинно бути все прекрасним: і обличчя, і одяг, і душа, і думки ...»). Також Чехов використовує в жартівливо-іронічному значенні фрази з відомих літературних творів російських письменників, які стають згодом фразеологізмами. Наприклад. «Серебряков: Ось і maman. Я починаю, панове. (Пауза.) Я запросив Вас, панове, щоб оголосити вам, що до нас їде ревізор. Втім, жарти в сторону. »

Розмовні фразеологічні звороти

Розмовні фразеологічні звороти - до них відноситься велика частина фразеологічних зрощень, єдностей і прислів'їв, які були утворені в живої народної мови. Ці фразеологічні звороти мають яскраво виражену експресивністю, чому сприяє їх метафоричність, наприклад: прогавив час, нести нісенітницю, що не згадуй лихом, переливати з пустого в порожнє, дай бог пам'яті і інші. Серед розмовних фразеологічних зворотів можна виділити групу тавтологічне, застарілих словосполучень, експресивність якої виражена повтором слів, що мають однаковий корінь, наприклад: тьма тьмуща, дурень дурнем, чин чином і інші.
Дуже яскраву емоційно-експресивного забарвлення жартівливості містять фразеологічні звороти каламбурного характеру, наприклад: без року тиждень і інші.

Просторічні фразеологічні звороти

Просторічні фразеологічні словосполучення мають більш знижений стилістичний характер, ніж розмовні, наприклад: стрімголов, чорт знає, розіграти дурня і інші.
Ця група фразеологізмів характеризується яскраво вираженою емоційністю частіше вони мають негативне забарвлення: несхвально, наприклад: блазень гороховий (порожній людина, дивак, службовець загальним посміховиськом); зверхності, бранності, наприклад: заткни фонтан! (замовкни, замовкни) та інші.

Схожі статті