казахський алфавіт

Казахський алфавіт - алфавіт казахської мови. Для казахської мови застосовуються такі алфавітні системи:

  • У Республіці Казахстан - на кирилиці. офіційно використовується на території Казахстану і Баян-Улегейского (Казахського) аймака Монголії. Також використовується автохтонним казахським населенням прилеглих районів Киргизстану. Росії. Туркменістану та Узбекистану. діаспорою в інших країнах колишнього СРСР.
  • У Китайській Народній Республіці - на арабіце. офіційно використовується на території Алтайського і Тарбагатайского аймаків Ілійського-Казахської автономної області Синьцзян-Уйгурського автономного району. Також використовується казахської діаспорою в Афганістані. Ірані і Пакистані.
  • У Турецькій Республіці - на базі турецького алфавіту. неофіційно використовується казахської діаспорою. Також казахської діаспорою застосовуються сурогатні латиниці в Німеччині. США і в інших західних країнах.

Казахський кириличний алфавіт

Казахський кириличний алфавіт - алфавіт, який використовується в Казахстані і Монголії. Цей алфавіт, розроблений С. А. Аманжолова і прийнятий в 1940 році, містить 42 літери: 33 літери російського алфавіту і 9 специфічних букв казахської мови Ә. Ғ. Қ. Ң. Ө. Ұ (До 1957 замість цієї букви застосовувалася Ӯӯ), Ү. Һ. І. Спочатку казахські букви розміщувалися після букв російського алфавіту, потім були пренесени на місця після російських букв, схожих за звучанням.

Наступні букви: В. Е (з 1957), ф. Х. Һ. Ц. Ч. Щ.'. Ь. Е. в споконвічно казахських словах не вживаються. Букви: Е. Ц. Ч. Щ.'. Ь. Е. використовуються тільки в запозичених з російської або через російську мову словах, які пишуться у відповідності з правилами російської орфографії. Буква Х в розмовній мові вимовляється як як Қ. Буква Һ використовується тільки в арабо-перських запозиченнях, і часто вимовляється як глуха Х. Буква Е в абсолютному початку слова вимовляється як діфтонгоід [ʲe]. Буква Е завжди вимовляється як буква Е. Буква О в абсолютному початку слова може вимовлятися як діфтонгоід [ʷo]. Букви І і И позначають звуки, подібні старослов'янською (до падіння редукованих) Ь і'. Буква І позначає псевдодіфтонгі ИЙ, ій. Буква У позначає неслогових звук, подібний білоруському Ў. і псевдодіфтонгі ҰУ, ҮУ, ИУ, ІУ.

Наступні букви позначають пари голосних переднього і заднього ряду (звані відповідно «м'які» або «вузькі» і «тверді» або «широкі»):

В арабо-перських запозиченнях також є протиставлення Ә - А.

Оскільки наголос завжди припадає на останній склад, воно на листі не відбивається.

Розкладка клавіатури

Специфічні казахські букви розташовані на місці основного цифрового діапазону. Для введення цифр і символів /. *. -, + використовується допоміжна цифрова клавіатура. Внаслідок цього в стандартній розкладці не знайшлося місця для ряду поширених небуквених символів, а також для букви Е.

Арабський алфавіт - містить 29 літер і один знак (ٴ) - т. Зв. «Верхня Хамза», який вживається на початку слова (крім слів, що містять звуки Г і К, які завжди поєднуються тільки з «м'якими» голосними) для позначення «м'яких» (вузьких) голосних у всьому слові (явище сингармонізму в тюркських мовах). Накреслення на основі арабіци перського стилю. Напрямок письма справа наліво.

Почав використовуватися на території Казахстану для запису тюркських текстів з X століття при Караханідах.

Довгий час залишався Консонантне. тобто позначає тільки приголосні звуки. Реформований в 1924 році з метою правильної передачі голосних з урахуванням казахської фонетики. Проект розроблений Ахметом Байтурсинова. і був їм названий казах. «Төте жазу» - ясне лист (також називають казах. «Жаңа емле» - нова орфографія). У 1929 році замінений латиницею яналіф.

В даний час застосовується казахами (а також з деякими національними відмінностями і киргизів, уйгурами), що живуть в Китаї. Афганістані. Ірані. Пакистані та інших країнах Близького Сходу. використовують арабську графіку.

Таблиця форм казахської арабіци

Іссиское лист

Іссикского лист представлено декількома пам'ятками, з яких найдавніший - напис на срібній чаші з кургану Іссик (звідси і назва), в якому був похований Золота людина. Письмово не дешифрована.

Орхоно-енисейский алфавіт - іноді називають руническим, за подібністю з німецькими рунами (кілька рун збігаються, маючи близьке фонетичне значення), тому її можна назвати «руница».

Орхоно-енисейская писемність використовувалася на території Казахстану в V -X століттях тюркськими племенами, що увійшли згодом до казахський етнос. До часів монгольської навали (XII століття) «руница» була витіснена арабіцей під потужним арабо-мусульманським тиском.

Хазарськими каганами як державної релігії було прийнято іудаїзм караїмського спрямування. Природно, з ним прийшло і єврейське лист. Одне з хозарських племен беріш. залишило великий слід в топоніміці України і Північного Кавказу. потім увійшло до складу казахського народу. Караї (або караїми) проживали до війни 1941 -45 рр. в Криму і які сповідують караїмізм (вважаються нащадками хазар) традиційно використовували евреіцу. Також відома невелика спільність кримчаків - євреїв, які говорять на різновиди кипчакского мови.

Кипчакскіе Альфа і Віта

Грецьке лист використовувалося урум. говорили і писали на кипчакского мовою. Урумські лист дожило аж до 1917 року.

кипчакская арменіца

Переселилися в Вірменське царство на рубежі XII -XIII століть кипчаки була створена велика богслужебная, юридична та інша література на кипчакского мовою, відмінною від староказахского тільки великою кількістю вірмено-християнської лексики. Для запису цих текстів використовувався вірменський алфавіт. Їх нащадками, розселилися по всьому світу, практично до кінця XIX століття, велися вірмено-кипчакской писемністю господарські записи, особисте листування і т. П.

кипчакская латиниця

Католицькими місіонерами в Криму випускалися на Кипчацькі мови - предка казахської мови. Євангелія. інша богослужбова література. Найбільший пам'ятник - латино -персо -куманскій словник кінця XIII століття лат. «Codex Cumanicus». При цьому були використані італійська і південнонімецька нотації.

Інші системи письма

Відомі епіграфічні пам'ятники тюркських племен (в основному до періоду ісламізації) виконані також уйгурской, Согдійської, маніхейській, сирійської, тибетської писемністю, а також листом брахми.

Алфавіти казахського часу

місіонерська кирилиця

Перший кириличний алфавіт був розроблений ще в XIX столітті Ібра (Ибраем) Ібрай. Православними місіонерами для релігійних видань [2] і для т. Н. «Російсько-тубільних» шкіл була розроблена казахська «місіонерська» азбука на кирилиці c включенням специфічних лігатурних і діакрітізірованних символів. «Місіонерський алфавіт» обмежено застосовувався до 1917 року.

Латиниця «яналіф»

Комітетом по новому алфавітом при ЦВК РСР був розроблений т.зв. «Єдиний Тюркський Алфавіт» (яналіф або казах. Жаңаліп) на базі латиниці. Алфавіт, з деякими модифікаціями, специфічними для казахської мови, офіційно використовувався з 1929 по 1940 рік, коли був замінений кирилицею.

латиниця піньінь

За часів «Великої пролетарської культурної революції» 1960-их, в Китаї були спроби перевести писемність національних меншин, в тому числі казахів, на китайське ієрогліфічне письмо. Після низки невдач, для казахів - жителів трьох автономних аймаків в Синьцзян-Уйгурському автономному районі. була директивно введена писемність на основі піньінь - варіанті китайської латиниці, розробленої за наказом Центрального уряду ще в 1950-их роках. Цей алфавіт отримав офіційну застосовувався в 1964 -84 рр. і поступився місцем реставрується арабіце. Однак, все ще може використовуватися як в науці і в області технології, так і в документах і матеріалах.

  1. виключення з кириличного алфавіту літер відсутніх в казахської фонетики (Е, Һ, Ц, Ч, Щ, видання, Ь, Е), з відмовою від одночасного застосування принципів казахської та російської орфографії і перехід до послідовно морфо-фонематическому, введення літери Ў для звуку / w /, і відповідно, застосування в споконвічних казахських (і асимільованих арабо-перських) словах замість букви у поєднань ҮЎ, ҰЎ, ИЎ ІЎ (як в каракалпацької орфографії), застосування в більшості випадків замість літери і поєднань ій ИЙ;
  2. перехід на латиницю з одночасним застосуванням вищевказаних нових орфографічних принципів, або з поверненням до довоєнної латиниці повністю або частково (як в офіційному татарською алфавіті), або на латиницю засновану на турецькому алфавіті (як у кримськотатарському, гагаузькою та мережевому татарською алфавітах), або на англійську алфавіт (як в узбецькому);
  3. реставрація арабіци Байтурсинова;
  4. відродження Орхонський писемності.

Всі дискусії щодо реформи, в кінці кінців, звелися до вибору: або залишити кирилицю в незмінному вигляді, або перейти на латиницю на базі турецького алфавіту (у версії академіка А. Хайдарі).

... потрібно повернутися до питання про перехід на латиницю казахського алфавіту. Ми свого часу відклали його. Все ж латинська графіка домінує сьогодні в комунікаційному просторі. І не випадково багато країн, в тому числі і пострадянські, перейшли на латиницю. Фахівці протягом півроку повинні вивчити питання і вийти з конкретними пропозиціями.

У стані противників латиниці, проте вельми впливові представники літературних кіл, зі зрозумілими побоюваннями, що в майбутньому буде більш суворий відбір творів для перевидання, і новим поколінням вони не будуть затребувані.

Порівняльна таблиця алфавітів

кирилиця <−> латиниця

латиниця КазАкпарата

Де-факто ця система стала стандартом Казнет (казахського Інтернету) в частині ресурсів, орієнтованих на міжнародне поширення і в повідомленнях електронної пошти. В Інституті мовознавства АН РК цю систему оцінюють як має найбільші шанси стати сучасним алфавітом на латиниці, прийнятним для всіх гілок казахського народу. Див. Порівняльну таблицю систем транслітерації.

латиниця ГОСТ

«Системи транслітерації з використанням буквосполучень для неслов'янських мов повинні бути встановлені окремими (національними) стандартами»

Система А - сувора транслітерація, коли кожній букві розширеної кирилиці відповідає тільки один знак розширеної латиниці або спецсимвол. Інакше називається наукової транслітерацією.

Система Б - ослаблена транслітерація, коли літери розширеної кирилиці можуть передаватися поодинокими буквами англійського алфавіту або буквочетаніямі і спецсимволами.

Система Б спрощена

Система Б спрощена - різновид ослабленою транслітерації, коли літери розширеної кирилиці можуть передаватися поодинокими буквами англійського алфавіту або буквочетаніяміі і спецсимволами. Спецсимвол «Гравіс» може опускатися при дотриманні однозначності розпізнавання або замінюватися латинською буквою H. Застосовується при односторонній транслітерації з кирилиці в латиницю: в SMS повідомленнях, назвах інтернет-доменів (при цьому спецсимволи опускаються повністю) і т. П.

спрощений піньінь

Китайські казахи часто застосовують своєрідну транслітерацію тексту на арабіце в латиницю на основі піньінь. У таблиці наводиться найбільш повний вид (на практиці Гравіс можуть опускатися). Див. Порівняльну таблицю систем транслітерації

кирилиця <−> кирилиця

У «казновиця» застосовуються тільки букви, що входять в російський алфавіт і одна латинська - «I». Cпеціфіческіе букви казахської мови передаються сполученнями близьких за звучанням російських букв з твердим або м'яким знаками, що застосовуються в якості діакритичних. Див. Порівняльну таблицю систем транслітерації.

Порівняння систем транслітерації

Порівняльна таблиця систем транслітерації

Схожі статті