Як знайти хорошого перекладача

Як знайти хорошого перекладача
Ні електронні словники, ні безкоштовні онлайн перекладачі ще не дозволяють відмовитися від послуг професіоналів. І це значить, що проблема пошуку хорошого фахівця залишається актуальною, і буде такою ще, як мінімум, років двадцять.

Як знайти хорошого перекладача

Як не дивно, але величезна кількість електронних словників і безкоштовних онлайн перекладачів, всупереч всім покладаємо на них надіям, поки ще не дозволяє відмовитися від послуг кваліфікованих перекладачів. І це значить, що проблема пошуку хорошого фахівця залишається актуальною, і буде такою ще, як мінімум, років двадцять. У цій статті ми розповімо про декілька важливих параметрах, на які треба звернути увагу при пошуку людини, який буде сполучною ланкою між вами і вашими зарубіжними партнерами.

ніяких компромісів

Перше і найголовніше, «мову перекладу», тобто, мова, на який буде здійснюватися переказ, повинен бути для перекладача. Наприклад, якщо вам потрібно перевести текст з українського на хорватський, шукайте спеціаліста з Хорватії, якщо з іспанської на англійську - значить, замовляйте роботу перекладачеві, що виросло в англомовних країнах. Хочете мати якісні тексти? Ніколи не йдіть в цьому питанні на компроміс. В іншому випадку ризикуєте заробити імідж малоосвіченого партнера серед своїх зарубіжних колег. практично ніхто не здатний вивчити врой мову так, щоб також відчувати всі його тонкощі, як в своїй рідній мові.

Бути в тренді часу

Іноді навіть той факт, що необхідний вам мову є для перекладача рідним, виявляється недостатнім. Наймаючи фахівця, який живе в чужій країні, уточніть, як часто він буває вдома? Сучасний світ змінюється з постійно зростаючою швидкістю, і нові терміни ледь встигають за тими технологіями, які вони описують. Прислухайтеся до себе, і ви побачите, що про все - від високих технологій до велосипедів - ми сьогодні говоримо зовсім іншими словами, ніж кілька років тому. І в інших країнах світу твориться те ж саме. Тому дуже важливо, щоб ваш перекладач був у постійному контакті з жителями рідної країни.

Широкий вибір не завжди найкращий

Поставтеся з розумним підозрою до перекладачів, які працюють з великою кількістю мовних пар, особливо, якщо в їх портфоліо зазначено, що компетентні в перекладах на кілька цільових мов.

Вам може знадобитися перекладач, що спеціалізується в певній галузі знань. Гарного технічного, юридичного, медичного перекладача краще шукати серед професіоналів, які знають іноземні мови, ніж серед «загальних» перекладачів. Немає нічого гіршого аматорського перекладу тексту, написаного фахівцем для фахівців.

Де шукати перекладачів

Диплома перекладача мало

Схожі статті