Хочете справити враження на свого нового ірландського коханого (або кохану)? Шукайте любові на Смарагдовому острові? Існує кілька різних способів сказати "Я тебе люблю" на ірландській мові (іноді його також називають "гельська", що досить важко відрізнити). Якщо ви знаєте англійську, найважливіше - запам'ятати, що найчастіше ірландські букви вимовляються інакше, ніж англійські. Тримайте це в умі, і тоді вам буде легко вивчити дану фразу (і ще кілька корисних).
правити Кроки
Правити Метод 1 з 3:
Вчимо стандартне "Я тебе люблю"
Скажіть "tá". Це означає "там" або "так". Вимовляється як "то" (співзвучно з англійським словом "raw").
Скажіть "grá". Це означає "любити". Вимовляється як "гро" (співзвучно з англійським словом "raw").- Іноді це слово пишеться як "ghrá", проте вимова не змінюється.
- Не забудьте в цьому слові поставити наголос на перший склад. Слово вимовляється як "ОА-гам", а не "оа-ГАМІР". Зміна наголоси ускладнить розуміння в оточуючих. Це як вимовляти англійське слово "aided" як "ей-ДІД", ніж "ЕЙ-дід".
- Іноді це слово пишеться як "again", що може викликати плутанину з англійським словом, яке пишеться так само. [1] Проте, вимова у них різний.
- Залежно від регіону Ірландії це слово може також вимовлятися як "dit." [2] Деякі навіть додають звук w (уі), від чого вимова змінюється на "dwitch" (дуіч).
- І хоча в дослівному перекладі ця фраза означає "Там люблю я тебе", люди, що говорять по-ірландськи, сприймають її як "Я тебе люблю". Однак це не завжди є найпоширенішим способом зізнатися в любові. У другому пункті ви вивчите ще кілька варіантів цієї фрази. Залежно від регіону один з них може бути найбільш "поширеним".
Правити Метод 2 з 3:
Вчимо альтернативні фрази визнання в любові
Використовуйте "Mo grá thú". Фраза вимовляється приблизно як "МОУ гро ху." Перше слово римується з англійським "low". Нехай вас не вводить в оману поєднання th в останньому слові - "thú" співзвучно з уханьем сови. У деяких регіональних діалектах вимова більше схоже на "ха", проте найголовніше - використовувати для цього слова звук h (х). [3]
- Дослівно це перекладається як "моя любов ти", проте фактично означає "я тебе люблю".
- Це укорочена і спрощена версія фрази, розглянутої вище. Чи означають вони приблизно одне й те саме.
Скажіть "Is breá liom tú". Вимовляється як "ІДС бро лам ту." У першому слові використовуйте твердий звук s (як в слові "sass"). Воно не повинно звучати як англійське слово "is". Зверніть увагу, що "breá" римується з "raw", а друге слово співзвучне зі "strum", незважаючи на те, що по-англійськи вони звучали б інакше.
В якості альтернативи використовуйте "Is aoibhinn liom tú". Ця фраза повинна звучати як "ІДС Івен лам ту." Зверніть увагу, що тільки одне слово в цій фразі вимовляється інакше, це - "aoibhinn". Незважаючи на написання, воно вимовляється так само як англійське слово "even" (ИВН). [4]- Решта слова вимовляються так само, як зазначено в пункті вище.
- І хоча дана фраза означає "я тебе люблю", найбільш дослівний переклад буде близький до "ти доставляєш мені насолоду". Це значення менш романтичне і більш пристрасне. Ця фраза може бути застосовна до об'єктів (читайте нижче).
Правити Метод 3 з 3:
Вчимо супутні фрази
Якщо ви без розуму від людини, скажіть "Tá mo chroí istigh ionat". Вимовляється як "то МОУ Хри допоміжні-ти он-ад." Дослівно фраза перекладається як "моє серце в тобі", але в цілому вона означає приблизно наступне: "ти дуже дорогий (а) мого серця". Тут є дві проблеми у вимові:
- "Chroí" - мабуть найскладніше в вимові слово. Вам потрібно використовувати гортанний звук h / ch (х / ч), якого не існує в англійській мові. По суті це той же звук, що і в деяких словах на івриті, таких як "Chanukah" (ханука);
- "Istigh" звучить приблизно як "допоміжні-ти" або "іш-тиг" в залежності від регіонального діалекту. Використовуйте твердий звук s (як в слові "sass") або sh (як в слові "shoot"), але не м'яке s / z (як в слові "glaze"). [5]
- Дослівно фраза перекладається як "мій пульс". Вона є поширеним виразом з оригінальною фрази "A chuisle mo chroí" ( "пульс мого серця").
- Дослівно "rogha" перекладається як "вибір" або "улюблений". Це також означає "квітка", що додає фразі приємну двозначність.
- Зверніть увагу, що ця фраза ідентична фразі "Is aoibhinn liom tú", за винятком використання заміни для tú ( "you").