Як стати перекладачем

Як стати перекладачем. Секрети професіоналів! Шість реальних кроків у вивченні мови. Бюро перекладів "Літера", м Маріуполь www.translitera.ucoz.ua

Бюро перекладів ЛІТЕРА (м.Маріуполь). Переклад документації будь-якої складності. Ексклюзивні навчальні матеріали. Візова підтримка. www.translitera.ucoz.ua

ЯК ШВИДКО ВИВЧИТИ ІНОЗЕМНА МОВА.

ШІСТЬ РЕАЛЬНИХ КРОКІВ.

Реально швидкий спосіб вивчити будь-яку іноземну мову!

Насамперед я натренував себе правильно і чітко вимовляти всі 44 англійських звуку. Вивчив всі правила читання і безліч винятків. На це пішло 2 місяці. Також я привчив себе вивчати транскрипцію кожного нового слова в словнику, так як багато слів читалися не за загальними правилами. Це необхідно було для того, щоб отримати точне уявлення про звуковий оболонці слова і для правильного самостійного переказу текстів надалі.

Другий крок: словниковий мінімум (20 днів)

Третій крок: базова граматика (3 місяці)

Три місяці пішло на те, щоб освоїти базову граматику Hornby. Прочитав три рази від кірки до кірки, так як з першого, і навіть з другого разу не всі дійшло і засвоїлося. Основним завданням було навчитися розуміти тексти з нескладними граматичними конструкціями, а не застосовувати граматичні елементи на практиці, що вимагало б виконання рутинних вправ і забрало б багато часу.

Після трьох місяців я освоїв такі елементи граматики як: tenses. voice. infinitive. gerund. participle. mode. articles. determiners. syntax. Всього цього було звичайно не достатньо, щоб заговорити по-англійськи граматично правильно, але було як раз, щоб перейти до наступного кроку.

Четвертий крок: театр одного актора і глядача (6 місяців)

Якось один знайомий запропонував мені влаштуватися на роботу в туристичне агентство. Я прийшов на співбесіду. Директор агентства вислухав мої розповіді англійською та сказав, що мій пронаунс звичайно був ще далекий від ідеалу, але цілком прийнятним. А ось в плані історії та культурології в моїх знаннях зяяли величезні проломи. Приблизно рік пішло на те, щоб вивчити напам'ять численні туристичні проспекти англійською мовою. В результаті мої знання історичних і архітектурних пам'яток стародавніх міст Самарканд, Бухара і Хіва виявилися достатніми, щоб через рік отримати роботу гіда-перекладача. Правда, незважаючи на те, що я був цілком стерпним екскурсоводом, розмовна мова у мене був практично нульовим. Що в принципі не завадило знайти хоч який-небудь спільну мову з іноземними туристами, і через кілька місяців заговорити по-англійськи відносно вільно.

Звичайно, не кожен може або хоче знайти роботу гіда. Як же бути з подальшим зростанням? Вивчайте більше текстів напам'ять. І вже не в адаптованому вигляді, а в оригіналі. Вивчайте також діалоги напам'ять, для розвитку комунікативних навичок. А краще сценарії фільмів, де мова дуже живий і сучасний.

Шостий крок: вдосконалення

Звичайно всього того, про що було сказано в попередніх п'яти ступенях недостатньо для того щоб відчувати себе по відношенню до мови зовсім комфортно. Але цього було достатньо для подальшого безперешкодного вдосконалення. Довелося просидіти в стінах факультету романо-германської філології, де я придбав необхідні теоретичні уявлення про мову.

Я багато викладав і для цих цілей завчив ще сотні різних текстів, щоб було, що розповідати своїм студентам і краще контролювати їх перекази. До речі, вже пізніше, викладаючи на курсах гідів-перекладачів, змушував студентів вчити безліч текстів по темі історії та архітектури, що давало серйозні результати.

Робота синхронним перекладачем по найму зробила мову сучасним і адекватним в умовах бізнес-реалій. А захоплення програмуванням змусило прочитати тонни технічних статей і брати участь в безлічі форумах з програмування. Таким чином, в світі стало на одного англоговоряшего IT фахівця більше.

Не дивлячись на те, що на даний момент англійську мову для мене став другим рідним і мені не доводиться лізти в словник, коли я дивлюся BBC або розмовляю з іноземними партнерами по бізнесу, проте я як і раніше вкладаю в свою англійську скарбничку нові слова і вираження. Ось, наприклад, сьогодні я дізнався, що таке vidicon. причому не тільки по-англійськи, але і по-російськи. Ось так. Вік живи вік учись.

Бюро перекладів ЛІТЕРА (м.Маріуполь)

Переклад документації будь-якої складності

Ексклюзивні навчальні матеріали

8 067 315 ​​46 05

Схожі статті