Як правильно сказати

1.Also: ЯК ТЕБЕ (ВАМ) СКАЗАТИ coll (used to express the speaker's hesitation or inability to answer a question confidently and specifically) it is hard for me to answer that precisely:

- how should (shall, can) I put it? ;

- [In limited contexts] I do not know if I'd say that.

♦ [Кручинина:] Вас любив хто-небудь? [Незнамов:] Як вам сказати. Справжнім чином немає. (Островський 3). [К .:] Has no one ever loved you? [N .:] Hm, how shall I put it? Not really (3a).

♦ "Ну що. - поклавши трубку, вона [прокурор] дивиться на мене з посмішкою, що не провіщає нічого хорошого. - Значить, в'їхали самовільно в чужу квартиру?" - "Та як вам сказати, - бубоню я, розуміючи заздалегідь, що всі пояснення зайві. - Не зовсім в чужу і не зовсім самовільно" (Войнович 3). "Well, then." Putting down the phone, she [the Public Prosecutor] looks at me with a smile that portends no good. "So, you moved into someone else's apartment without authorization." "How can I explain?" I mumble, knowing in advance that all explanations are superfluous. "Not exactly someone else's and not exactly without authorization" (3a).

♦ Ревкін здалося, що Голубєв сказав не «з бабою", а "з бандою". "І велика у нього [Чонкіна] банда?" - поцікавився він. "Так як сказати. - зам'явся Голубєв, викликаючи в своїй уяві образ Нюри. - взагалі-то порядна" (Войнович 2). It seemed to Revkin that Golubev had not said "girl" but "gang." "And how big is his [Chonkin's] gang?" inquired Revkin. "Now let me see." Golubev hesitated, summoning up Nyura's image in his mind. ". Pretty good-sized on the whole" (2a).

♦ Украй гладкого господар кинувся було в магазин за добавкою, але гість рішуче перевернув свій стакан вверх дном: "Я. пас". - "Чому так?" - "Папашка не любить, коли посеред роботи". - "Суворий?" - "Та як сказати. Суворий не строгий, а порядок любить" (Максимов 3). Completely mellowed by now, he wanted to run to the shop for fresh supplies, but his guest resolutely turned his glass upside down. "I pass." "How's that?" "The old man does not like it in the middle of a job." "So he's strict?" "I do not know if I'd say that. He is not exactly strict, but he likes things to be proper" (3a).

2. often це (ще) - (used by the speaker to express his disagreement with or objection to the preceding statement) I can not agree with that: I would not say that; I would not exactly put it that way; I would not put it quite that way; I beg to differ (with you); that's what you think ; [In limited contexts]

⇒ that's stretching a (the) point (a bit).

♦ "Завдання нескладне". - "Це як сказати, в ньому є свої труднощі". "The assignment is not that hard." 'That's what you think-it has its difficulties. "

♦ Ну, а щодо м'якості вироку, так це ще як сказати (Марченко 2). Те say that the sentence was mild is stretching a point (2a).

2 як тобі сказати

В ПОВНІЙ МІРІ PrepPInvaradv fixed WO

totally completely wholly in full (the fullest) measure.

Невідомо навіть, чи був він щирий революціонер, тобто усвідомлював повною мірою завдання і цілі (революції) (Трифонов 1). It was not even clear whether he had been a genuine revolutionary - that is, whether he had been fully aware of the goals and purposes of the revolution (1a).

Риси обличчя його було позбавлено індивідуальності, хоча особа його і було єдиним у своєму роді і під будь-якої звичний тип не підходило, але - як би сказати? - воно і одне було типово і не належало в повній мірі самому собі (Бітов 2). His facial features were devoid of individuality, although his face was unique in its way and fitted no usual type, still - how should I put it? - even though one of a kind, it was typical and did not wholly belong to itself (2a).

Гострий і неспокійний розумом людина, він почав свої заняття з вивчення славнозвісного філософа давнини перипатетика Аристотеля і, вивчивши його в повній мірі, в такій же мірі його зненавидів (Булгаков 5). A keen and restless mind, he had begun his studies with the works of the most famous philosopher of antiquity, the peripatetic Aristotle, and, having studied him in the fullest measure, he came to detest him in the same measure (5a).

ПРОВАЛИТИСЯ (МЕНІ) НА (зтом) МІСЦІ ЩОБ МЕНІ ПРОВАЛИТИСЯ НА (зтом) місці провалля Я all highly collInterj these forms only fixed WO

an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement: I swear it!

Див. Також в інших словниках:

Як робити речі за допомогою слів - «ЯК РОБИТИ РЕЧІ ЗА ДОПОМОГОЮ СЛІВ» книга Джона Остіна (Austin. How to do things with Words: The William James Lectures delivered at Harvard University in 1955 / Ed. JO Urmson. Oxford: Clarendon, 1962) . У цій книзі, що стала етапною для ... ... Енциклопедія епістемології і філософії науки

Як солити, перчити, приправляти - Коли продукт будь то м'ясо, риба або овочі пройшов всі операції від оброблення до теплової обробки і коли блюдо вже майже готове, то, навіть якщо все зроблено правильно, воно ще не має закінченого смаку, йому ще чогось не вистачає. Це ... ... Велика енциклопедія кулінарного мистецтва

ЯК гора з плечей - у кого Відчути повне полегшення. Мається на увазі, що особа або група осіб (X) позбулися чого л. обтяжливого, обтяжливого, від турбот, тривог і т. п. Говориться зі схваленням. реч. стандарт. ✦ У X а гора з плечей звалилася. Іменна частина ... ... фразеологічний словник російської мови

ЯК ГОРА З плечей звалилася - у кого Відчути повне полегшення. Мається на увазі, що особа або група осіб (X) позбулися чого л. обтяжливого, обтяжливого, від турбот, тривог і т. п. Говориться зі схваленням. реч. стандарт. ✦ У X а гора з плечей звалилася. Іменна частина ... ... фразеологічний словник російської мови

тост: підняти тост або сказати тост - Питання Як правильно: «підняти тост» або «сказати тост»? У старих версіях словника Ожегова такого обороту немає, але кажуть, що зараз він узаконений, з посиланням на те, що «тост» ще й кубок з вином. Цікаво, що в усіх словникових визначення слова ... Словник труднощів російської мови

Опалення як штучне нагрівання простору - всередині будівель. Переважно О. застосовується до будівель, призначеним для перебування людей, але влаштовується і в будівлях іншого призначення, як наприклад: в оранжереях, в приміщеннях для тварин (неокліматізірованних або високої цінності) і в ... ... Енциклопедичний словник Ф.А. Брокгауза і І.А. Ефрона

фураж - а, м. fourrage m. Сухий корм для коней, овес, січка, сіно. Даль. Обретающиеся дивізії від піхоти по цей число в доброму стані, тільки фуражу зело незадоволені. 1708. Б. П. Шереметєв. // ПБП 7 (2) 803. Також визначено буде, скільки возів ... ... Історичний словник галліцізмов російської мови

  • Як це сказати по-англійськи, або 213 розмовних конструкцій в моделях і вправах. Хейнонен, Єлизавета. Як по-англійськи висловити захоплення або обурення, радісно погодитися або ввічливо відмовитися, бурхливо відреагувати на новину чи поставити запитання? Як по-англійськи буде «ой, мама!» ... Детальніше Купити за 231 руб
  • Як це сказати по-англійськи, або 213 розмовних конструкцій в моделях і вправах. Хейнонен Е. Як по-англійськи висловити захоплення або обурення, радісно погодитися або ввічливо відмовитися, бурхливо відреагувати на новину чи поставити запитання? Як по-англійськи буде "ой, ... Детальніше Купити за 202 руб
  • Як це сказати по-англійськи, або 213 розмовних конструкцій в моделях і вправах. Хейнонен Е. Як по-англійськи висловити захоплення або обурення, радісно погодитися або ввічливо відмовитися, бурхливо відреагувати на новину чи поставити запитання? Як по-англійськи буде "ой, ... Детальніше Купити за 185 руб
Інші книги по запросу «Як правильно сказати» >>

Схожі статті