Як правильно писати пахнув - або - пах

Згідно з нормативними словниками російської мови, від дієслова пахнуть. має значення "видавати запах", "бути пахучим", минулий час чоловічого роду має два рівноправних варіанти: пахнув і пах.

Таким чином, Ви можете говорити (і писати): "квітка сильно пахнув" і "квітка сильно пах". Варіанти рівносильні і мають абсолютно однакове значення; вибір залишається за Вами.

Є в російській мові ще дієслово пахнути - з наголосом на другий склад. Він має значення "подути чим-небудь", "обдати струменем чого-небудь". Наприклад, "війнуло холодом". В даному випадку минулий час чоловічого роду має тільки один варіант: війнуло.

У російській мові є дієслово Пахнути. Це дієслово недосконалого виду, в якому виділяється корінь ПАХ і суфікс дієслова НУ.

В теперішньому часі ми отримуємо форми пахну-пахнеш-Пахне-Пахнуть і так далі. Тут немає нічого складного. Складнощі починаються, коли ми звертаємося до минулого часу. Пахнув або Пах? Пахнули або Пахля?

Виявляється в минулому часі це дієслово дає форми Пахля, Пахло і Пахла для середнього, жіночого роду і множини, але відразу дві форми війнуло і Пах для чоловічого роду. І обидві ці форми виявляються рівнозначними, які сміливо можна вживати в літературній мові і в розмовній.

Він пахнув так привабливо, що не пах ніхто інший.

Дієслівна форма "пахнув", утворена від невизначеної дієслівної форми "пахнути", має свій семантичний еквівалент "пах" (хоча і не у всіх випадках). Але рівноцінний він стилістично формі "пахнув"?

По-перше, давайте торкнемося інфінітива. Виявляється, графічно один дієслово має два фонетичних варіанти, які означають два дієслова: "пахнуть" (видавати якийсь запах протягом досить тривалого часу) і "пахнуть" (видати запах раптово, обдати запахом). Ці два дієслова потрібно вміти розрізнити в контексті за змістом:

Що робити? - "пахнути" (великими літерами позначено наголос) - "пахнув" і "пах". Здається, що перший варіант звучить стилістично нейтральнішою, а другий наближає форму до разговорности.

Що зробити? - "пахнути" (разом з переміщенням наголоси змінюється і семантика, як ми підкреслили вище) - "пахнув". Ніякі "пах" вже неможливі.

Залежно від контексту серед усього розмаїття і різноманіття синонімів російської мови завжди можна підібрати більш благозвучне слово (без втрати сенсу), наприклад. пахнув, видавав аромат, видавав запах, по запаху нагадував (щось), віддавав (чимось) і так далі.

Але якщо говорити саме про це дієслово (в разі коли у нас немає права його підмінити), то суфікс-л- є формальним показником минулого часу. Тобто я б вважала за краще форму війнуло, а ПАХ - це явно усічена форма.

При допустимості обох, більш літературно звучить ПАХ і більш неформально, розмовно - ПАХ.

Схожі статті