Іспанська мова - перегляд теми - допоможіть перекласти з російської на іспанську

Нещодавно познайомився з дівчиною, яка дуже захоплена іспанською мовою. Ось написав їй маленьке вірш російською мовою, не допоможете перевести його на іспанську. і приписати як вимовляти слова. Буду дуже вдячний у допомозі.







***
Ти як квітка прекрасна і ніжна
Що моє серце б'ється від хвилювання
Хочу поцілувати тебе
І рай побачити на мить

Я спробував близько до тексту і навіть з чимось, що віддалено нагадує риму:

Eres tan bella como una flor.
Palpita de pasiOn mi corazOn.
Para estar en paraIso un momento,
Quiero besarte con ternura, mi amor.

Дослівний переклад такої:

Ти прекрасна як квітка
Моє серце б'ється від хвилювання
Щоб побувати в раю мить
Хочу поцілувати тебе ніжно, моя любов

Luchemos por la pureza tanto de la lengua rusa como de la espa # 241; ola.






(Por favor, presten atenci # 243; n a mis errores y si son graves, corr # 237; janlos).

Спасибі за швидку відповідь! Але є два але:
1. до любові ще далеко, це тільки закоханість.
2. я буду ще тиждень намагатися зрозуміти як це вимовляється правильно, а вона говорить іспанською пристойно. а в суботу зустріч)

Ось якби у вашому перекладі опустити слово "любов", приблизно так:

Ти прекрасна як квітка
Моє серце б'ється від хвилювання
Щоб побувати в раю мить
Хочу поцілувати тебе я ніжно

ще б як небудь розжувати для мене наприклад так "flor" = "фло"

Eres tan bella como una flor.
Pulpita fuertemente el corazOn.
Para estar en paraIso un momento,
Quiero besarte con ternura y pasiOn.

Ти прекрасна як квітка
Моє серце сильно б'ється
Щоб побувати в раю мить
Хочу поцілувати тебе з ніжністю і пристрастю.

Якщо влаштовує, розжитися.

До речі, а ви не думаєте, що ваша дівчина буває на цьому форумі?

Luchemos por la pureza tanto de la lengua rusa como de la espa # 241; ola.
(Por favor, presten atenci # 243; n a mis errores y si son graves, corr # 237; janlos).







Схожі статті