Етикетні листи на

Майбутні урочистості: весілля, дні народження, ювілеї - дають прекрасний привід створити настрій задовго до самого свята, для чого варто лише розіслати гостям барвисті і теплі запрошення. Такі запрошення обов'язкові, якщо свято потроюється не тільки для близьких родичів і друзів. Для офіційних урочистостей запрошення необхідно надрукувати разом з іменами запрошених, а не вписувати їх в шаблонний текст. Тобто запрошення повинні бути персональними. При цьому, по можливості, потрібно дотримати наступні правила:

  • Прізвище та ім'я особи, яка запрошує слід писати в перших рядках (наприклад, Inge Richard). Можливе написання без імені (наприклад, Herrn Meyer, Frau Suss).
  • Якщо гості - Ваші друзі, то можна вказати їх імена без прізвищ. При чому, спочатку пишеться чоловіче ім'я, потім - жіноче.

  • Якщо Ви запрошуєте подружню пару, то можливе звернення як з зазначенням прізвища (наприклад, Herrn und Frau Winterfeld), так і з зазначенням імен та прізвищ (наприклад, Helmut und Ingrid Pfeiffer).

  • Якщо Ви запрошуєте пару, яка спільно проживає, але не перебуває в шлюбі, то прізвища повинні вказуватися окремо (наприклад, Herrn Briese und Frau Singer).

  • Зазвичай в запрошенні просять висловити своє узгодити взяти участь у святі, або відмова. Для вказівки на це в німецькій мові використовується скорочення «u.A.w.g.» - um Antwort wird gebeten (просимо Вас дати свою відповідь) і ставиться дата, до якої потрібно відправити свою відповідь або передзвонити.

  • Також в одній з нижніх рядків запрошення непогано вказати стиль передбачуваної одягу, щоб гості не відчували себе ніяково.

    Nelkenweg 2
    69000 Frankfurt
    Telefon
    Telefax

    Якщо Ви звертаєтеся до хорошого знайомого, родича або друга, з яким давно не бачилися, або навпаки, до людини малознайомій, то запрошення може бути більш розгорнутим, із зазначенням можливих заходів і місць їх проведення:

    Liebe Tante Marga,

    Der Festgottesdienst in der Lutherkirche beginnt um 14.00 Uhr (Plaetze sind in den vorderen Bankreihen reserviert). Anschliessend wollen wir bei Kaffee und Kuchen im Gasthaus "Zum alten Ritter" feiern. Den Abend werden wir dann bei uns zu Hause im Lilienweg verbringen.

    Ich wuerde mich sehr freuen, dich Ende Mai zu sehen! Bitte sag Bescheid, ob du kommen wirst.

    Якщо намічається громадський захід або свято, то можливою альтернативою персональними запрошеннями є запрошення-плакат. Таке запрошення зазвичай розвішується в місцях, де його можуть побачити потенційні учасники свята.

    Відповідь на запрошення:

    • Мають дати максимально швидко.
  • Якщо Вас запросили персонально, то і відповідь Ви повинні дати запрошуючої особи особисто, якщо, звичайно, у Вас є така можливість.

  • Якщо у Вас немає можливості бути присутнім на торжестві, спробуєте дати свою відмову дуже ввічливо, пояснивши причини.

    Найбільш вживані фрази в відповідях на запрошення:

    Danke, ich komme unbedingt. - Дякуємо, я обов'язково прийду.

    Leider kann ich nicht kommen, da. - На жаль, я не зможу прийти, так як.

    Ich danke Ihnen herzlich, aber kann an dem Geburtstagsfeier nicht teilnehmen. - Я сердечно дякую Вам, але я не зможу взяти участь в святкуванні дня народження.

    Wir bedanken uns bei Ihnen fuer die Einladung. Wir kommen unbedingt. - Ми Вам дякуємо за запрошення. Ми обов'язково прийдемо.

    Схожі статті