Емоції, які не мають назви

Безліч іноземних слів, що позначають різні емоції (такі як «гігіл», «вабі-сабі», «Тараба») не мають еквівалента в інших мовах. Оглядач BBC Future переконаний, що навчившись виявляти і розвивати в собі ці відчуття, можна зробити своє життя багатшим і успішніше.

Емоції, які не мають назви

Чи доводилося вам коли-небудь відчувати легке мбукі-мвукі - непереборне бажання скинути з себе одяг під час танцю?
Або, може бути, вам доводилося випробувати Килигей.- - тремтіння порушення, яка виникає при розмові з об'єктом обожнювання?

Емоції, які не мають назви

А як щодо ейтвайен - почуття свіжості і бадьорості, яке дарує прогулянка в вітряну погоду?
Ці слова з банту, тагальської і нідерландського мов не мають точних еквівалентів ні в англійській, ні в російській, але описують абсолютно конкретні емоційні переживання, які, тим не менш, не відображені в нашій мові.
Однак з легкої руки Тіма Ломас, співробітника Університету Східного Лондона (Великобританія), вони цілком можуть увійти в ужиток.
В рамках свого проекту «Позитивна лексикографія» Ломас прагне відобразити безліч різних відтінків приємних відчуттів (в деяких з них явно відчуваються і гіркуваті нотки), знайомих людям в різних куточках земної кулі. Ломас сподівається привнести їх в наше повсякденне життя.
В англійську вже увійшли запозичення з інших мов, що позначають цілий спектр емоцій - наприклад, французьке слово «фріссон» (трепет) або німецьке «шаденфройде» (зловтіха), - але величезна кількість подібних слів ще не просочилися в наш лексикон.
Ломас вже знайшов сотні таких «неперекладних» відчуттів - і це лише самий початок шляху.
Вчений сподівається, що вивчення цих слів дозволить нам глибше і точніше зрозуміти самих себе: «Завдяки їм відкривається зовсім інший погляд на світ».


іктсуарпок (інуїтських) - нетерпляче очікування іншої людини, що змушує постійно виходити з дому, щоб перевірити, чи не йде він.
Але є в цьому переліку і слова, що позначають більш складні переживання - іноді віддають гірчинкою:
нацукасіі (японський) - ностальгічна туга за минулим, щасливі спогади і смуток від того, що це щастя вже позаду;
ваби-сабі (японський) - неясне і сумно-піднесене переживання, в центрі якого стоїть тимчасовий і недосконалий характер краси;
саудаді (португальська) - меланхолійна туга по людині, місця або речі, віддаленим у просторі або в часі, неясні мрії про те, чого, може бути, навіть не існує;
зензухт (німецький) - «туга за життя», гостре прагнення до іншого стану або життєвому шляху, навіть якщо вони недосяжні.
Крім цих емоцій в словнику Ломас описані особистісні характеристики і моделі поведінки, які можуть визначати добробут людини в довгостроковій перспективі і способи взаємодії з іншими людьми:
дадіррі (мова австралійських аборигенів) - глибокий духовний досвід вдумливого і шанобливого вислуховування інших людей;
піхентадьу (угорський) - це слово буквально означає «з ненапруженим, розслабленим мозком», так називають кмітливих людей, здатних тонко пожартувати або придумати витончене рішення складної проблеми;
дезенрашкансу (португальська) - спритно виплутатися з непростої ситуації;
суха (санскрит) - даний довгострокове щастя, яке не залежить від обставин;
оренда (гуронскій) - сила волі людини, яка здатна змінити світ всупереч, здавалося б, непереборним, фатальним обставинам.
На сайті вченого можна знайти ще багато таких прикладів - або додати свої.
Ломас охоче допускає, що багато із запропонованих їм на даний момент описових перекладів передають зміст цих понять лише приблизно.
«Весь проект поки перебуває в роботі, і я намагаюся постійно уточнювати наведені описи, - пояснює він. - Звичайно, мені дуже знадобляться відгуки та пропозиції відвідувачів з цього приводу ».
Ломас сподівається, що в майбутньому інші психологи почнуть досліджувати причини і наслідки таких переживань, щоб вийти за рамки англійських уявлень про емоції, які на даний момент переважають в наукових роботах його співвітчизників.
Однак дослідження подібної термінології може викликати не тільки науковий інтерес. Ломас вважає, що ці слова можуть допомогти людям змінити власні відчуття, звернувши їхню увагу на швидкоплинні почуття, яких довгий час залишалися непоміченими.
«У нашому потоці свідомості - цієї хвилі різних відчуттів, переживань та емоцій - так багато перемішано, що значна частина проходить повз нас», - стверджує Ломас.
«Ми помічаємо ті почуття, які навчилися розпізнавати і називати, але силу-силенну інших можемо навіть не здогадуватися. Тому я думаю, що якщо ці нові слова увійдуть в наш лексикон, то допоможуть нам висловити цілий спектр переживань, на які ми раніше майже не звертали уваги ».

Емоції, які не мають назви

Португальські виконавці фаду, такі як Крістіна Бранку, передають своїм співом гостру тугу саудаді.
На підтвердження своїх слів Ломас призводить роботу Лізи Фельдман Барретт з Північно-Східного університету (Бостон), яка показала, що здатність виявляти і називати свої емоції може мати далекосяжні наслідки.
На проведення досліджень в цій області її наштовхнуло таке спостереження: вона помітила, що хоча частина людей використовує різні слова, що позначають емоції, як синоніми, багато описують свої почуття дуже точно.
«Деякі вживають слова« тривожно »,« страшно »,« обурливо »,« противно »для позначення поганого настрою в цілому, - пояснює вона. - Вони сприймають ці слова як синоніми. Тоді як інші бачать в них різні значення ».
Цей параметр називається емоційної гранулярністю - щоб виміряти його значення, Барретт зазвичай пропонує учасникам кожен день протягом тижня оцінювати свої відчуття, а потім розраховує відхилення і відмінності в їх звітах: наприклад, чи збігається в них значення одних і тих же старих термінів.
Один з важливих висновків полягає в тому, що цей показник визначає, наскільки добре людина пристосований до життя.
Наприклад, якщо він вміє формулювати, що саме відчуває - відчай або тривогу, - йому легше вирішити, як впоратися з цим відчуттям: поговорити з одним або подивитися веселий фільм.
А здатність знайти надію, незважаючи на спіткало людини розчарування, може допомогти з новими силами взятися за пошук виходу із ситуації.

Емоції, які не мають назви

Вабі-сабі - це, наприклад, усвідомлення швидкоплинного пишноти квітучої сакури
У цьому сенсі словниковий запас в області емоцій чимось схожий на довідник, в якому можна знайти більше стратегій виходу зі складних життєвих ситуацій.
Не дивно, що люди з високими показниками емоційної гранулярності здатні швидше відходити від стресу і менше схильні заливати свої біди алкоголем.
Більш того, розширення словникового запасу в цій сфері може сприяти підвищенню успішності учнів.
Науковий співробітник Єльського університету (США) Марк Брекетт встановив, що вивчення нових слів, що позначають емоції, допомогло дітям у віці 10-11 років поліпшити оцінки за підсумками року і свою поведінку на уроках.
«Чим вище емоційна гранулярность, тим більше сенсу людина здатна витягти з свого внутрішнього життя», - стверджує він.
І Брекетт, і Барретт згодні з тим, що «позитивна лексикографія» Ломас може стати стимулом для виявлення більш тонких граней емоційних переживань.
«Ці слова і поняття, які вони позначають, можна розглядати як інструменти для вибудовування свого життя», - вважає Барретт.
Вони навіть можуть надихнути нас на спробу випробувати нові відчуття і подивитися на старі під новим кутом.
В майбутньому Ломас намір провести дослідження і в цьому напрямку. А поки він продовжує нарощувати свій словник, в якому вже майже тисяча термінів.
Вчений зізнається, що з усіх знайдених слів найчастіше йому доводиться замислюватися над японськими поняттями, такими як вабі-сабі (той самий «неясне і сумно-піднесене переживання», в якому міститься натяк на скороминущість і недосконалість).
«Ця концепція дозволяє знаходити красу в застарілих і недосконалих речах, - говорить вчений. - Якби ми бачили світ так, може бути, і до життя ставилися б інакше ».

Схожі статті