Ключові слова: автентичність, іноземна мова, освітній процес, комунікативна ситуація, навчальна мета.
Перебуваючи за кордоном, вірніше повертаючись після бізнес-поїздки, туристичної подорожі або після навчання на зарубіжних курсах, ми намагаємося привезти звідти те, що буде довгий час нагадувати нам про час, проведений в іншій країні. Це може бути якийсь сувенір, одяг або взуття, друковане видання або аудіо-візуальний матеріал на мові тієї держави, яке нам пощастило відвідати. І все, що ми привезли «звідти», з гордістю називається нами «справжнім», «оригінальним».
В освітньому процесі останнім часом все більше уваги приділяється питанню оригінальності або автентичності. У перекладі з англійської мови «автентичний» означає «справжній». Автентичним вважається такий текст, який не був спочатку призначений для освітніх цілей. Термін «автентичність», проте, відноситься не тільки до текстів, але і до інших сторін навчального процесу.
Існує безліч підходів до опису всіх аспектів автентичності.
Л. Лієр розроблена система умов, необхідна для автентичного освітнього процесу і виділені 3 типи автентичності:
До властивостей автентичного тексту можна віднести:
- врахування інтересів і потреб окремо взятого читача;
- використання природної мови;
- автентичність використання матеріалів на занятті
Що стосується прагматичної автентичності, то серед аспектів даного типу автентичності можна визначити такі:
- автентичність контексту, в якому мова застосовується: тут важливо відзначити адекватність тих чи інших мовних засобів для кожної конкретної комунікативної ситуації;
- автентичність очікуваного результату (мети) мовного взаємодії;
- автентичність самого взаємодії (інтерактивна автентичність) [5].
На думку Л. Лієр, інтерактивна автентичність може бути не сумісна з автентичністю очікуваного результату, якщо маються на увазі педагогічні цілі.
Особистісна автентичність виступає в тісному зв'язку з індивідуальними особливостями учнів: якщо людина наділена такою характеристикою, як особистісна автентичність, то він повинен чітко розуміти, навіщо і чому він виконує ту чи іншу дію, яка мета переслідується їм в процесі виконання цієї дії, які результати і яка відповідальність за реалізацію цих дій його чекає. У разі необхідності, людина, що характеризується особистісної автентичністю, зможе (у разі, якщо це буде необхідно), скорегувати власну поведінку в залежності від конкретної ситуації. У цьому сенсі мовна поведінка не є винятком.
У своїх дослідженнях М. Брін позначає 4 типи автентичності:
1) Автентичність текстів, які використовуються в навчальному процесі
2) Автентичність сприйняття цих текстів учнями;
3) Автентичність навчальних завдань;
Особлива значимість тут відводиться автентичності тексту [4].
Варто відзначити, що не існує єдиного визначення для такого поняття, як автентичність, оскільки вона включає в себе не тільки певні умови, а й різні види автентичності. У кожній конкретній комунікативній ситуації наявність того чи іншого виду автентичності може варіюватися [2, c.800].
Тому часто буває досить-таки складно визначити, який текст можна вважати автентичним. Саме тому дане питання є дуже суперечливим.
З одного боку, педагогічний процес можна реалізовувати на автентичному матеріалі, тобто вчити іноземної мови на основі текстових матеріалів, запозичених з оригінальних джерел і зовсім не призначених для навчальних цілей.
З іншого ж боку, тексти такого плану досить складні і не завжди відповідають поставленим завданням і умовам навчання.
- нормам і завданням природного комунікативного процесу;
- мовною рівню учнів [1].
Автентичним вважається текст, що володіє певними структурними ознаками, насамперед, являти собою автентичний дискурс. Дискурсивно автентичний текст має природне лексичне наповнення і граматичні форми, характеризується ситуативною адекватністю мовних засобів, володіє логічною цілісністю і тематичним єдністю.
Як характеристик дискурсивно автентичного тексту можна визначити такі:
- Автентичність національної ментальності
- Автентичність навчальних завдань до тексту
Таким чином, автентичність навчального тексту можна охарактеризувати як відносне властивість, залежне від безлічі факторів, а саме від
- умов, в яких цей тест використовується;
- індивідуальних особливостей учнів;
- цілей, які ставить перед собою викладач;
- задач, які повинні бути реалізовані в освітньому процесі [1].
і ряду інших факторів, що враховують не тільки ті аспектні характеристики автентичності тексту, а й псіховозрастние особливості учнів.
4. Breen M.P Authenticity in the Classroom // Applied Linguistics. 1985. № 6/1. Р. 60-70.
5. Lier L. V. The Classroom and the Language Learner. N.Y: Longman, 1988