Деякі оповіді про людей печери (асхаб уль кахф), іслам в Дагестані

Деякі оповіді про людей печери (асхаб уль кахф), іслам в Дагестані
Ця історія про кілька християн, які вирушили з собакою в печеру, щоб жити по своїй вірі і провели там довгий час в чудесному сні. Коли вони прокинулися, то не знали, скільки часу пройшло, і послали одного в місто за їжею. Тим часом становище зовсім змінилося. Причина послання історії про людей печери і про Зуль Карнейне в тому, що курайшити були відправлені до євреїв, щоб ті запитали про деякі речі у Пророка (мир йому і благословення), щоб випробувати його цим і подивитися, що він відповість. Їм було сказано: «Запитайте про людей, які вирушили в той вік, про яких нічого не відомо, чим вони займаються. Про людину, мандрівному по землі, і про душу ».

ويسئلونك عن الروح

Сенс «Вони (євреї) запитують тебе про душу» (сура «Аль-ісра», аят 85).

ويسئلونك عن ذى القرنين

Сенс «Вони (євреї) запитують тебе про Зуль Карнейне» (сура «аль-Каф», аят 83)

Далі в Корані, в сурі «Аль-Кахф» описується їх історія:

أم حسبت أن أصحاب الكهف والرقيم كانوا من ءاياتنا عجبا

Сенс «Або хіба ти вважаєш, про Муххамад. що люди печери, чиї імена записані в «ар-Ракіме», були самими чудовими з Наших знамень? »(аят 29).

Це не менш чудово, ніж створення небес і землі, зміна дня і ночі, підпорядкування людині сонця, місяця і зірок і багато іншого (ібн Касир). Каф - це печера на горі. Що стосується ар-Ракіма то ібн Аббас сказав: «Я не знаю, що це».

Дехто каже, що це назва гори, в якій знаходяться її мешканці. У тафсир «Аль-Джалалайн» говориться, що ар-Ракім - напис з іменами мешканців печери. У тафсир ібн Касіра йдеться, що Саїд ібн Джубайр сказав: «Ар-Ракім - це кам'яна табличка, на якій записана історія її мешканців, встановлена ​​біля входу печери». Однак істина відома лише Аллаху.

Ібн Аббас і Шуайб аль-Джубала сказали, що гора називається Банажалус. Дехто каже, що це назва ущелини, яке там, а інші кажуть, що це назва села, яке там знаходиться. А собаку, яка була разом з ними, звуть Хумран.

Більшість тлумачів схиляється до того, що ця історія трапилася після пророцтва Іси ( 'аляйхі салям) під час правління імператора Дікянуса.

Народ, серед, яких жили мешканці печери, поклонялися ідолам.

У святковий день герої історії, побачивши, як їх народ звеличує ідолів, зрозуміли, що вони дотримуються неправильного шляху, і вирішили піти з цієї місцевості і поклонятися Єдиному Аллаху, у Якого немає товаришів. Коли Аллах наставив їх (мешканців печери) на шлях істинний, кожен з них вирішив віддалитися від народу. Однак вийшло, що всі вони зібралися в одному місці. Як в хадисі говориться: «Душі, які були знайомі там, зблизяться і в цьому світі, душі які не були знайомі там, не поєднаються в цьому світі» (Бухарі).

نحن نقص عليك نبأهم بالحق إنهم فتية آمنوا بربهم وزدناهم هدى وربطنا على قلوبهم إذ قاموا فقالوا ربنا رب السماوات والأرض لن ندعو من دونه إلها لقد قلنا إذا شططا.

Сенс: «Ми вірно розповімо тобі їх історію. Воістину це були юнаки, які увірували в Господа, і Ми зміцнили їх на прямому шляху віри. Ми зміцнили їхні серця, коли вони, стоячи перед їх царем, який звелів їм впасти ниць, сказали: «Наш господь - Господь небес і землі. Ми ніколи не поклонімся нікому крім Аллаха, тому що це було б жахливо »(аяти 13,14).

Аллах згадав, що вони були молодими і встали на шлях Аллаха на відміну від літніх людей, які дотримувалися неправильного шляху.

Коли вони вирішили, що не будуть поклонятися подібно їх народу, Всевишній вибрав для них наступне, щоб вони і самі відокремилися від них.

فأووا إلى الكهف ينشر لكم ربكم من رحمته ويهيىء لكم من أمركم مرفقا

Сенс: «Сховайтеся в печері, Ваш Господь обдарує вас Своєю милістю і дозволить знайти вихід у вашій справі» (аят 16).

وترى الشمس إذا طلعت تزاور عن كهفهم ذات اليمين وإذا غربت تقرضهم ذات الشمال

Сенс: «Ти побачив би, що сонце на сході ухилявся від їх печери вправо, а на заході відверталося від них вліво» (аят 17).

У теплі дні промені сонця освітлювали печеру зсередини. Мудрість цього в тому, що таким чином підтримувалася оптимальна температура.

وهم فى فجوة منه ذلك من ءايات الله

Сенс: «Вони ж перебували в просторій печері, де дув легкий вітерець. Це одне зі знамень могутності Аллаха »(аят 17).

Те, що вони не змінилися в часі і не харчувалися довгі роки - знамення Аллаха і доказ Його могутності. Ібн Аббас (радіяллаху 'Анхуа) сказав: «Аллах привів їх до печери, яка зберегла їм життя, направляв туди вітер і промені сонця для їх збереження. Це знамення Аллаха ».

من يهد الله فهو المهتد ومن يضلل فلن تجد له وليا مرشدا وتحسبهم أيقاظا وهم رقود ونقلبهم ذات اليمين وذات الشمال

(Сенс) «Той, кого Аллах веде прямим шляхом, слід прямим шляхом. Тому ж, кого Він вводить в оману, ти не знайдеш покровителя наставляє. І ти вважав би їх здоровими, тоді як вони сплять, якби побачив їх. І Ми зробили так, щоб вони переверталися вправо і вліво »(аяти 17,18).

Деякі вчені кажуть, що коли Аллах їх приспав, їх очі були відкритими, щоб очі, залишаючись на повітрі, не згнили. Деякі салафія Саліхін (праведні предки) говорили, що вони поверталися двічі на рік. Ібн Аббас сказав: «Якби вони не поверталися, то земля роз'їла б їх».

وكلبهم باسط ذراعيه بالوصيد

Сенс: «А їх собака лежала, витягнувши лапи, на порозі біля входу в печеру, і коли вони поверталися, то і вона поверталася подібно до них уві сні і наяву» (аят 18).

Шуайб аль-Джубала сказав, що собаку звали Хумран, а Хасан аль-Басрі говорив, що Кітмір, і це ім'я більш відоме. Вона також отримала їх баракат (благодать), була переможена сном. Як з приводу її забарвлення, так і з приводу її імені є розбіжності, але Аллах знає краще. Собака залишилася разом з ними, тому що знайшла щастя з ними. Якщо так, то як тим, які слідують за праведними людьми?

لو اطلعت عليهم لوليت منهم فرارا ولملئت منهم رعبا

Сенс: Якби ти глянув на них, то кинувся б тікати і переповнився б страхом. Аллах нікому не дозволив увійти до них, вселяючи страх у серця (аят 18).

Всевишній говорить, що Він пробудив їх, щоб вони запитали один одного, скільки часу вони пробули в сплячці, і це сталося через 309 років.

قال قائل منهم كم لبثتم قالوا لبثنا يوما أو بعض يوم قالوا ربكم أعلم بما لبثتم فابعثوا أحدكم بورقكم هذه إلى المدينة

Сенс: «Так один з них запитав:« Скільки ж часу ми так перебували? ». Інші сказали: «Напевно один день або частину дня». Але потім все вирішили: «Господь краще знає. Пошлемо ж одного з нас з сріблом (грошима) в місто »(аят 19).

Кажуть, що їх гроші називалися «Дафсус».

فلينظر أيها أزكى طعاما فليأتكم برزق منه وليتلطف ولا يشعرن بكم أحدا إنهم إن يظهروا عليكم يرجموكم أو يعيدوكم فى ملتهم ولن تفلحوا إذا أبدا.

Сенс: «Нехай подивиться, у кого сама чиста їжа і принесе вам її. І нехай буде чемним і нікому не говорить про вас. Воістину якщо дізнаються про вас, то поб'ють камінням до смерті або змусять повернутися до їх релігії, і тоді ви ніколи не досягнете успіху »(аят 19,20).

Під чистою їжею мається на увазі дозволена, оскільки вони були богобоязливі. Посланий мав вести себе так, щоб не викликати підозр. Вони так вважали, тому що вважали, що проспали день або пів-дня. Вони навіть не уявити не могли, що проспали більше трьохсот років. Що держава змінилося, стало більш розвиненим, змінилося місто, в якому вони жили. Пішли ті закони і люди, які були. Він прийшов в місто, маскуючись, щоб жоден житель міста його не впізнав. Його одяг, зовнішній вигляд, монети здивували людей. Жителі злякалися, що він може бути шпигуном, і повели його до правителя. За однією версією йдеться, що він втік від них, а в іншій версії йдеться, що він розповів їм, як все насправді було. Потім жителі народу разом з ним відправилися, щоб він показав їм це місце. Коли вони наблизилися до печери, він увійшов до своїх братів і розповів про те, що трапилося. Вони зрозуміли, що це могутність Аллаха. В одній версії йдеться, що вони знову заснули, а в іншій, що померли після цього. Що стосується жителів цього народу, то вони не змогли увійти туди зі страху.

وكذلك أعثرنا عليهم ليعلموا أن وعد الله حق وأن الساعة لا ريب يتنازعون بينهم أمرهم فقالوا ابنوا عليهم بنيانا ربهم أعلم بهم قال الذين غلبوا على أمرهم لنتخذن عليهم مسجدا

Сенс: «Подібно до того, як Ми їх пробудили, Ми дали знати про них їх народу і віруючим для того, щоб народ дізнався, що обіцянка Аллаха про відродження людей - істина, бо здатний приспати на такий довгий час, а потім пробудити, здатний і воскресити. Воістину немає сумнівів в Судний день. Але вони стали сперечатися про них (віруючі і невіруючі), про будівництво навколо них і сказали невіруючі: «Я поставлю над ними будова. Їх Господу краще знати про них (про молодих уверовавших) ». А ті, які відстоювали свою думку (це були віруючі) сказали: «Ми неодмінно спорудимо над ними мечеть» (аят 21).

سيقولون ثلاثة رابعهم كلبهم ويقولون خمسة سادسهم كلبهم رجما بالغيب ويقولون سبعة وثامنهم كلبهم قل ربى أعلم بعدتهم ما يعلمهم إلا قليل فلا تمار فيهم إلا مرآء ظاهرا ولا تستفت فيهم منهم أحدا

Сенс: «Деякі скажуть, що їх було троє, а четвертої була собака. Інші кажуть, що їх було п'ятеро, а шостий була собака, причому вони тільки припускають. А треті кажуть, що їх було семеро, а восьмий була собака. Скажи, про Мухаммад! «Мій Господь знає краще їх число, і тільки небагатьом вони відомі. Тому не давай втягнути себе в суперечку, хіба тільки якщо він буде прямим. І ні в кого з них не питай про них (у євреїв) »(аят 22).

За часів Пророка (салляллаху 'аляйхі ва-салям) люди сперечалися про їх кількість. Віруючі дотримувалися думки, що їх було семеро, а восьмий була їх собака. Всевишній говорить, трохи вони відомі. Ібн Аббас сказав: «Я з тих небагатьох, хто говорить, що їх семеро». Якби це мало значення, то Аллах згадав би про їх кількість. Коли Пророка (салляллаху 'аляйхі ва-салям) запитали про мешканців печери, він відповів: «Завтра розповім», не сказавши іншааЛлах (якщо на те буде воля Аллаха). І тоді був посланий аят:

ولا تقولن لشىء إنى فاعل ذلك غدا إلا أن يشاء الله واذكر ربك إذا نسيت وقل عسى أن يهدين ربى لأقرب من هذا رشدا

Сенс: «І ніколи не говори: обов'язково завтра зроблю». Чи не додавши «іншааЛлах» (якщо захоче Аллах). І говори «іншааЛлах» (як згадаєш), якщо ти забув про це під час розмови, і скажи: нехай дасть мені Господь більш вагомий доказ мого пророцтва, ніж історія про людей печери »(аяти 23-24).

Коли раб хоче що-небудь зробити, бажано говорити «іншаалах», тому що він не знає, що буде завтра, чи судилося йому це зробити чи ні. У хадисі Пророка (салляллаху 'аляйхі ва-салям) говориться: «Клянуся Тим, в Чиєю влади моя душа, той, хто скаже« іншааЛлах », не є порушником клятву, він неодмінно зробить це».

ولبثوا فى كهفهم ثلاث مئة سنين وازدادوا تسعا

Сенс: «І вони перебували в печері триста років і до цього числа араби додали ще дев'ять років, так як 300 років за сонячним календарем дорівнюють 309 місячним років» (аят 25).

Якщо запитають про час їх перебування, Аллах говорить:

قل الله أعلم بما لبثوا له غيب السماوات والأرض أبصر به وأسمع ما لهم من دونه من ولى ولا يشرك فى حكمه أحدا

Сенс: «Скажи, про Мухаммад: Аллах краще знає, скільки вони там були. Бо у Нього знання таємного на небесах і на землі. Він все бачить і чує. У них немає, крім Нього, іншого захисника, і в Своїх рішеннях Він не дає нікому брати участь »(аят 26).

Це остаточне рішення в цій справі. Воно дано ніким іншим, як Обізнаним таємниці землі і небес, Всевидячим, всечуюче Аллахом. Тим самим покладено край всім суперечкам.

Схожі статті