Чому іноземцям так складно вчити російську мову

Перед нами стіл. На столі склянку і вилка. Що вони роблять? Стакан коштує, а вилка лежить. Якщо ми застромимо вилку в стільницю, вилка буде стояти. Т. е. Коштують вертикальні предмети, а лежать горизонтальні? Додаємо на стіл тарілку і сковороду. Вони ніби як горизонтальні, але на столі стоять. Тепер покладемо тарілку в сковорідку. Там вона лежить, а адже на столі стояла. Може бути, стоять предмети готові до використання? Ні, вилка-то готова була, коли лежала. Тепер на стіл залазить кішка. Вона може стояти, сидіти і лежати. Якщо в плані стояння і лежання вона якось лізе в логіку «вертикальний-горизонтальний», то сидіння - це нова властивість. Сидить вона на попі. Тепер на стіл села пташка. Вона на столі сидить, але сидить на ногах, а не на попі. Хоча начебто повинна стояти. Але стояти вона не може зовсім. Але якщо ми вб'ємо бідну пташку, і зробимо чучело, воно буде на столі стояти. Може здатися, що сидіння - атрибут живого, але чобіт на нозі теж сидить, хоча він не живий і не має попи. Так що, мабуть ж зрозумій, що стоїть, що лежить, а що сидить. А ми ще дивуємося, що іноземці вважають нашу мову складним і порівнюють з китайським.

Брати участь в обговореннях можуть лише зареєстровані користувачі.

Насправді, це російська мова спростився, може бути за рахунок кмітливості народу, а раніше він був таким "Азм є цар" I am the King, c цього починається вивчення англійської мови, скаже будь-який вчитель оного.)))

мене з іншого боку вражає, що маючи могутній мову у вас поголовно всі менеджери, мерчендайзери, вендори і т.д начебто немає своїх слів, ось у нас сейлз менеджер буде естонською мююгіюхт, що перекладається керуючий з продажу та т.д. свої слова використовуємо, а ви все пендоскіе слова використовуєте. до речі хто такі вендори я навіть не знаю, але у мене в останньому пості аж два рази таке слово використовували різні росіяни.

Історія Росії часто-густо показує, що використання іноземних слів і язиков- це якийсь фетиш прямо)
Візьми Льва Миколайовича Толстого, вже хто, як не він, знавець і майстер російського слова, АЛЕ! Половина Війни і Миру на французькому!
Також була мода на німецьку мову у свій час ...
А ти про менчендайзер)))) А як тобі таке схрещування: Роял Біч Строгіно- ця назва пляжу у мене під вікнами)))
А за "мююгіюхт" спасибі) Тепер його буду використовувати!)))) Поплачуть у мене менеджери з продажу)))
І про вендорів теж поки не в темі-з'ясую, розповім)

до речі саме через французького я і не прочитав Війну і Мир, я посадив тоді зір і ніфіга не бачив що в виносці написано :)

до речі менеджер із закупівель буде остуюхт :)

Схожі статті