Чи не тренд !, або як говорити просто і зрозуміло (рудавіна е

"Хто ясно мислить, той ясно викладає"
Артур Шопенгауер

Вся професійна HR-діяльність будується на комунікаціях: чітких, зв'язкових і логічних. Основна їх частка базується на мові - усній і письмовій. Звідси випливає висновок, що будь-яка людина, яка присвятила себе роботі в сфері HR, повинен володіти і письмовій, і усній промовою, і якщо не досконало, то на досить пристойному рівні. А значить - ясно мислити і ясно викладати.

Як це розуміти? "Рідко набираю людей, але якщо набираю, то тільки на дуже цікаву роботу! Обіцяю драйвові, нестандартні задачі і корисний досвід в соковитою ніші. Вакансія відмінно підійде для тих, хто втомився від агентської роботи в стіл і хоче присвятити себе стабільним і довгостроковим інхаус- проектам ".

Але є і ще одна проблема - на мій погляд, ще більш серйозна. Це, якщо можна так висловитися, склад мови балакунів. Тобто тих, хто навичками мови володіє, але про чистоту та якість свого лексикону не дбає.
Бізнес-середовище активно насичується англомовної термінологією. Само по собі це явище цілком закономірне і корисне: слова в англійській мові коротше українських, тому англійська практичний, зручний в ділового мовлення і за рахунок цього повсюдно поширений. Але в наших бізнесових колах англіфікація набуває масового потворний характер. і справа зовсім не в самих вторгаються в наше життя термінах, оскільки, на жаль, перебір англійських термінів у нашій вітчизняній бізнес-практиці ніяк не пов'язаний з професійним володінням іноземними мовами. Широкі трудящі маси активно впроваджують в свою промову псевдо-англійську мову, тобто потворну кальку з англійської, і старанно використовують ці кальки до місця і не до місця, замінюючи українські слова мало того, що невмілим перекладом, так ще й в українському фонетичному виконанні.

Як це розуміти? Де я можу верифікувати свою резервацію?

Як це розуміти? Фрірайтинг - це вам зовсім не фріланс райтера.

І, нарешті, третя сторона положення риторики в HR. Йдеться про професійному сленгу тієї галузі, в якій зайнятий конкретний HR. Аксіома: галузеву термінологію HR-фахівець повинен знати досконало. Це навіть не обговорюється. І тому, потрапивши в нову собі галузеву середу, будьте люб'язні насамперед вивчити мову професійного спілкування в даному середовищі. Ви повинні говорити з персоналом на його мові, тільки в цьому випадку у вас є шанс бути зрозумілим правильно і надати своїй промові належний вагу.
Крім освоєння галузевої термінології, фахівець з управління персоналом повинен піклуватися і про корпоративне сленгу. Говорячи про формування або коригування корпоративної культури, ми насамперед посилаємося на необхідність привести корпоративну культуру у відповідність з місією і стратегічними цілями компанії. Будь-яка культура, в тому числі і корпоративний, складається з безлічі взаємозалежних елементів. Нитка цих елементів - мова ділового спілкування в компанії. Саме HR відповідає за приведення цієї мови у відповідність з лінгвістичними нормами в цілому і корпоративними зокрема. Якщо в компанії розмовляють на "пташиною мовою", зрозумілому тільки довгожителів, або мова ділового спілкування допускає низькі нормативи, це однозначно свідчить про неякісне і непрофесійному HR в компанії.

Як це розуміти? "Послуги мувінгових і клінінгових компаній".

Повернемося до риторики.
Звичайно, говорити цікаво, яскраво і переконливо вміють далеко не всі. Але ж привертати увагу слухачів потрібно не тільки професійного лектора або доповідачу. На роботі ми кожен день стикаємося з ситуаціями, коли необхідно висловити свою думку: відстояти позицію на нараді або виступити з презентацією перед іноземними партнерами. Потрібно то поставити задачу підлеглому, то достукатися до працівника, то щось обговорити, написати, кого-то проінформувати і т.д. і т.п. і що робити, якщо вам не довелося отримати відповідне "мовне" освіту або ви не володієте навичками риторики, так би мовити, від природи. Вихід один - вчитися, опановувати настільки необхідною навичкою. Зараз існує чимало професійних курсів риторики. Або вчіться самостійно, тренуючись і послідовно опановуючи навичками ораторського мистецтва. Це не так складно, як може здатися на перший погляд. Дотримуйтесь основного алгоритму формування навичок риторики.
1. Почніть з малого - з зваженого обмірковування того, що маєте намір виголосити. Вчіться слідувати простому правилу: спочатку подумав, потім сказав.
2. Наступний етап - тренування волі промові перед аудиторією. Почніть розмовляти спочатку зі своїм зображенням (у дзеркалі чи на фото), потім перед близькими і друзями, потім перед колегами, і далі - вихід на широкі простори, на публіку, на аудиторію.
3. Тренуйте вимова. Перш ніж прикрашати мова емоційними "слівцями" і специфічними словесними винаходами, навчитеся вимові, близькому до літературної.
4. Вчіться вплітати в мова емоції. Монотонна і нудна, нехай навіть дуже правильна мова, приспить навіть мух, не тільки співрозмовника або аудиторію. При цьому варто уникати пестливо-зменшувальні суфіксів. Не бійтеся, що від цього погіршаться ваші відносини з колегами. Навпаки, ваша мова стане чіткіше і, що важливо, зрозуміліше. Також не варто захоплюватися "словотворчістю", в надлишку придумуючи нові, не всім зрозумілі слова. Знайте міру. Літературна мова - це основа, на яку вже в подальшому можна нанизувати різні мовні новації.
5. Тренуйте здатність договорювати слова і доводити до кінця думки. Побутова мова і ділове спілкування не одне і те ж. Проковтнуті закінчення і перестрибування з думці на думку не заважають сприймати співрозмовника в дружній бесіді, а на нараді, на жаль, безнадійно псують враження про вас і ваш проект.
6. Купіть словник наголосів. І вчіть, вчіть, вчіть. Красиво, відсотки, документи, договори, квартал, дзвонить, феномен, меланхолія, обороти на кшталт "більш красивіше", "більш краще" і їм подібні - таке неподобство ріже слух грамотному слухачеві і геть відволікає від засвоєння смислового змісту промови.
7. Прибирайте з промови канцеляризми. "Є", "здійснюється", "досить", "досить", розщеплення присудка ( "провести виплати", "здійснити поставки", "володіти вмінням", "є пенсіонером"), непотрібне наукоподібність в мові, відсутність у мові дієслів ( "недопущення невиплат", "неприйняття рішень"), постійно відбуваються "процеси" - ось вороги гарного оратора. Майже всі канцеляризми в розмовної мови можна замінити синонімами.
8. Дуже псують мова численні вигуки, слова-паразити: "конкретно", "значить, так", "тупо", "коротше". Абсолютний лідер в цьому антирейтингу - слова "реально" і "реальний" в значенні "справді", "по-справжньому", "дійсно". Пам'ятайте про синоніми та активніше використовуйте їх у мовленні.
9. Правильно вживайте слова: у мові культурної людини неприпустимі поєднання "прейскурант цін", "дешеві / дорогі ціни". Що стали нині терміном "сервісне обслуговування" і "послуги сервісу" - теж грубі помилки. "Сервісні послуги" і "сервісне обслуговування" - це, як то кажуть, масло масляне, тавтологія. Або "сервіс", або "послуги", або "обслуговування". Внесіть це в корпоративні норми мови і втілюйте в життя. Уникайте постійного вживання прийменника "по": "вчитель з математики" замість "учитель математики", "майстер з манікюру" замість "майстер манікюру".
10. Працюйте над темпом мови. Оптимальним темпом вважається 120 слів за хвилину. Слуховий апарат - тонкий пристрій. При прискоренні мови звуки редукуються (скорочуються) і сприймаються слухачем як дефект дикції. Будь-мовної дефект відволікає від розуміння смислового змісту промови. Занадто уповільнена мова теж не сприяє нормальному спілкуванню.
11. Розфарбуйте свій лексикон. Станьте красномовним. Це етап надання мови індивідуальної краси для передачі емоцій і складних смислових конструкцій. Однією з умов красномовства є гармонія думки і слова.
12. Займіться освоєнням основних прийомів образної мови. В її створенні беруть участь усі мовні засоби: лексичні, фонетичні та граматичні. Найкраще освоювати ці прийоми, проводячи час за вельми приємним заняттям - читанням книг, переважно художньої літератури.
Нагадаю про ці основні прийоми, які напевно більшості знайомі.
Метафора - вживання слова в переносному значенні; словосполучення, що характеризує явище або предмет за рахунок перенесення на нього ключових ознак іншого предмета або явища. Наприклад: "Сьогодні шеф - грозова хмара" або "Наш HR - душа компанії". При цьому все-таки намагайтеся уникати побитих метафор.
Алегорія - вираження абстрактного об'єкта (поняття, судження) за допомогою конкретного (образа). Наприклад, "впертий як осел" або вираз "акула бізнесу", що означає хижий характер.
Епітет - образне визначення предмета, дії або явища: "жвава мову".
Гіпербола - перебільшення якісних ознак: "сотий раз пояснюю".
Уособлення - наділення неживих предметів ознаками і властивостями людину: "комп'ютер - кращий друг ІТ-фахівця".
13. Пам'ятайте, що не всі метафори, епітети і іже з ними, навіть якщо ви записної дотепник, варто вживати в компанії. Не кажіть підлеглому: "Сотий раз вам пояснюю". Або звільніть його за нерозуміння, або поясніть в сто перший раз. Чи не характеризуйте у бесідах співробітників «впертий як осел", "трепетна лань", "ніжна фіалка", взагалі уникайте оціночних суджень і штампів, тобто заїжджених образів, порівнянь та іншого теж слід уникати.
Ви плануєте кар'єру HR-менеджера або тренера, консультанта? Або в ваших планах значиться керівництво великим бізнес-проектом? Пам'ятайте: успіх залежить не тільки від спеціальних знань і навичок. Важливо вміти "красномовно" повідомити про їх наявність і вміло їх подати. Мовна культура, багатство, ясність і точність виразів, інформаційна насиченість публічних виступів вам послужать неоціненну службу.

Якщо ви не знайшли на цій сторінці потрібної вам інформації, спробуйте скористатися пошуком по сайту: