Американський англійський чому ми не розуміємо носіїв мови

Американський англійський чому ми не розуміємо носіїв мови

Чому після декількох років вивчення англійської в школі, інституті, на курсах і з репетиторами по «унікальним» методиками, по чудо-самовчителях більшості з нас так складно зрозуміти природну повсякденну мову носіїв мови? Чому вони насилу розуміють нашу граматично правильну, старанно вивірену мова? Хто винен? Застарілі підручники? Неефективні методики? Некомпетентні викладачі?

Практично будь-який, що вивчає мову, хоча б один раз задається цими питаннями. Давайте спробуємо розібратися. Необхідні знання та досвід роботи перекладачем і викладачем англійської мови з одного боку, і проживання в країні носіїв мови з іншого, надали мені рідкісну можливість по-особливо відчути цю проблему, розглянути її з усіх боків.

Чим обумовлена ​​проблема нерозуміння усного мовлення носіїв мови?

  • Носії мови говорять швидше і ритмічніше.
  • Прагнучи скоротити мова і полегшити вимову, вони широко користуються мовними скороченнями і вимовляють слова разом, порушуючи при цьому граматичні та фонетичні правила.
  • Мова носіїв мови насичена сленгом, фразовими дієсловами, стійкими і ідіоматичними виразами.

А тепер давайте подивимося, як же більшість студентів вивчає мову. За фільмами? За пісням? За аудіозаписів? А може, в діалогах з носіями? - Ні. Більшість студентів вивчає мову за підручниками. Тут-то і знаходиться, на мій погляд, корінь проблеми нерозуміння усного мовлення, тому як між книжкової (фахівці називають її письмовій) промовою і усним мовленням існує велика різниця.

Чим усне мовлення відрізняється від письмовій?

  • Основою усного мовлення є монологи, діалоги та полилоги. Основою писемного мовлення книжкових посібників є адаптовані тексти.
  • Усна мова спонтанна. багата сленгом і сталими виразами, які надають їй колорит та емоційне забарвлення. Письмова мова добре продумана, нейтральна по тону і суха.
  • Живу усне мовлення відрізняє нечітке, злите вимова. У навчальних аудіозаписах вимова зразкове, ідеальне, адаптоване до рівня учнів.

Висновок очевидний: більшість учнів вивчає письмову мову. Чи варто дивуватися, що у них виникають проблеми з розумінням усного мовлення?

Чим відрізняється мова носія і не носія мови?

Швидкістю, скажете ви. Так, носії мови говорять швидше. Але це не єдине її відмінність. Ще їх мови властива особлива гладкість. співучість і ритмічність. Чим же вона обумовлена? Звичайно, злиттям слів для зручності вимови. Але не аби як, а за особливими правилами.
По-перше, при злитті слів 25-30% звуків не вимовляється взагалі. Частина звуків змінюється. Крім того, для неподільності додаються нові звуки. Звичайно, при такому недбалому поводженні зверненні слова змінюються до невпізнання. Ускладнює чи це розуміння мови? - Безумовно!

По-друге, носії мови в своєму наполегливому прагненні полегшити собі завдання говоріння особливим чином ділять слова на склади, абсолютно не бентежачись, якщо слово при цьому розривається десь посередині. Недовго думаючи, вони приєднують початок розірваного слова до закінчення попереднього слова. а його закінчення - до початку наступного. В результаті утворюються нові, неіснуючі слова, які здорово заважають розуміти почуте. А серед учнів чимало таких, у яких просто дар з усього мовного потоку «вихоплювати» саме ці незнайомі слова і «застрявати» на них.

По-третє, на відміну від досить монотонної російської мови, англійська мова імпульсивна і ритмічна. Це пов'язано з розбивкою цілої фрази на логічні групи-блоки. Розподіл на блоки відбувається не за кількістю слів, а за змістом. При цьому в одному блоці може бути два слова, і тоді вони будуть вимовлятися більш повільно і співучо, а в іншому блоці виявляється три-чотири-п'ять слів, тому вимовлятися вони будуть швидше, імпульсивність, з заковтуванням цілих складів і слів, які мають другорядне значення. Але в кожному блоці є головне ключове слово, яке виділяється і наголосом, і інтонацією. Саме ці слова і треба намагатися почути, щоб по ним відновити сенс всього пропозиції.

Таким чином, те, що ми чуємо, сильно відрізняється від того, що ми бачимо. дивлячись в текст підручника. Студенти, які володіють книжкової лексикою. привчені до ідеально чіткої вимови інеукоснітельному дотримання правил граматики. виявляються абсолютно не готовими до розуміння живої усної речі.Что ж робити?

Як навчитися їх розуміти?

Обмовлюся, що якщо у вас невисокий рівень мови, то частина рекомендацій виконувати самостійно буде складно, але можливо.

Перше. Пам'ятайте про всіх перерахованих вище особливості усного мовлення носіїв мови і будьте готові до того, що ви не почуєте чіткого ідеального вимови всіх слів і всіх звуків. Не гарячіться, не панікуйте, а прийміть цей факт як даність. Почніть вивчати скорочення, вчіться їх чути і привчайте себе до використання їх у своїй промові, починаючи з найпростіших. Ваша мова буде звучати більш природно.

Друге. Вчіться «вихоплювати» з промови співрозмовника ключові слова і по ним відновлювати сенс всього висловлювання.

Третє. Почувши незнайоме слово, не зациклюйтеся на ньому, ігноруйте його, намагаючись зрозуміти загальну суть. Пам'ятайте, що будь-яке висловлювання має сенс, логіку.

Четверте. Розвивайте свою інтуїцію і логіку мишленія.Наблюдайте за мімікою, жестами та інтонацією мовця. Вражає, наскільки легко і точно люди з хорошою інтуїцією, «налаштовані» на співрозмовника, вловлюють суть розмови не знаючи мови, в той час як знають мову, але зосереджені більше на себе, ніж на співрозмовника, болісно складають в розумі два і два.

У статті я лише побіжно згадала про роль фразових дієслів, ідіом і сленгу в формуванні повседнейной мови носіїв мови. Це окрема тема. За рамками статті залишилися роль викладача. вибір правильного підручника, ефективні і не дуже методики навчання.

Наталія Харнесс,
перекладач, викладач англійської мови

Як все буде виглядати в блозі:

Американський англійський: Чому ми не розуміємо носіїв мови?

Чому після декількох років вивчення англійської в школі, інституті, на курсах і з репетиторами по «унікальним» методиками, по чудо-самовчителях більшості з нас так складно зрозуміти природну повсякденну мову носіїв мови? Чому вони насилу розуміють нашу граматично правильну, старанно вивірену мова? Хто винен? Застарілі підручники? Неефективні методики? Некомпетентні викладачі? Практично будь-який, що вивчає мову, хоча б один раз задається цими питаннями

Скопіюйте код для блогу:

Схожі статті