Вольнова д

ОРГАНІЗАЦІЯ ПРОЦЕСУ НАВЧАННЯ РОСІЙСЬКОЇ МОВИ ЯК ІНОЗЕМНОЇ: АКТУАЛЬНІ ПРОБЛЕМИ ВИКЛАДАННЯ РОСІЙСЬКОЇ МОВИ ЯК ІНОЗЕМНОЇ, РОЛЬ ВИКЛАДАЧА І УЧНЯ В ПРОЦЕСІ НАВЧАННЯ

Вольнова Д.Н. 1. Меланченко Е.А. 1
1 ФГБОУ ВО "Московський державний психолого-педагогічний університет", магістрант кафедри «Лінгводидактика та міжкультурні комунікації»

ORGANIZATION OF THE PROCESS OF TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE: TOPICAL PROBLEMS OF TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE, THE ROLE OF THE TEACHER AND THE STUDENT IN THE LEARNING PROCESS

Volnova D.N. 1. Melanchenko E.A. 1
1 Moscow State University of Psychology and Education, 1st year student of master program


Abstract
The article is devoted to teaching Russian language to foreign students. The main difficulties of the teaching process are covered in the article. In the first part of the present article, three main aspects of studying are observed: phonetics, grammar, and lexis. Each of the allocated aspects presents some difficulties for foreign students that is why it is important to discover the aspects in details. In the second part of article the difficulties arising during the interaction of a teacher and a pupil are described.

Російська мова є одним з найскладніших мов у світі, тому при його вивченні у студентів виникають деякі труднощі. Однак зіткнутися з проблемами в процесі навчання можуть не тільки студенти, а й викладачі. Для того, щоб навчання іноземців російської мови було ефективним, викладач повинен грамотно організувати навчальний процес, враховуючи типові труднощі, що виникають в ході освітнього процесу. У даній статті розглядаються мовні явища, що представляють собою труднощі для іноземних студентів, які вивчають російську мову. Також особлива увага приділяється взаєминам викладача і учнів в процесі навчання мови, оскільки успіх навчання багато в чому залежить від сприятливої ​​атмосфери ( "емоційного клімату"), створення якої є одним із завдань викладача.

Актуальні проблеми викладання російської мови як іноземної

У філософському енциклопедичному словнику "проблему" (від грец. ˗ перешкода, трудність, завдання) визначають як об'єктивно виникає в ході розвитку пізнання питання або цілісний комплекс питань, вирішення яких представляє істотний практичний або теоретичний інтерес [8]. У іноземних студентів часто виникають різні проблеми при вивченні російської мови, обумовлені складністю досліджуваного матеріалу. Однак дане питання також стає проблемою викладача, оскільки йому необхідно знайти найкращий спосіб пояснення складних мовних явищ. Розглянемо найбільш часто зустрічаються труднощі, що виникають в процесі навчання російській мові як іноземному.

Фонетичний аспект. Проблеми в вивченні російської мови можуть початися на самому ранньому етапі ˗ при вивченні алфавіту. В даному випадку труднощі носять фонетичний характер. Студентам необхідно запам'ятати, як вимовляється кожна буква, а також і кожен звук. Важливо роз'яснити студентам особливості твердого та м'якого знаків: вони не мають звуку, а є знаками розділовими і вказують на твердість або м'якість попереду стоїть згодної відповідно. Фонетика являє собою велику складність для іноземних студентів, тому викладачі повинні приділяти особливу увагу цьому аспекту і регулярно проводити фонетичні зарядки і різні вправи, включаючи фонетичні диктанти, для тренування звуків. Студентам необхідно навчитися розрізняти звуки на слух, тобто важливо поставити фонематичний слух, оскільки існують певні труднощі в розпізнаванні слова за звучанням (наприклад, слова "око" і "голос" для іноземних студентів звучать однаково).

Лексичний аспект. При вивченні лексики російської мови в іноземних студентів можуть виникнути труднощі, пов'язані з інтерпретацією значення слова. Дані проблеми найчастіше пов'язані з явищами омонімії або багатозначності. Тому даному аспекту слід приділити особливу увагу і роз'яснити студентам випадки вживання тих чи інших омонімічних слів. Найбільшу проблему являють собою омоніми (слова, різні за значенням, але однакові за звучанням і написанням, наприклад, коса ˗ "вид зачіски", "сільськогосподарське знаряддя", "мис, мілина" або змусити - "загородити чим-небудь поставленим", " примусити когось щось зробити "), омоформи (збіг звучання і написання однієї або декількох форм слів; наприклад, дороги ˗ прикметник чоловічого роду і доріг ˗ родовий, давальний, прийменниковий відмінки прикметника жіночого роду), омографи (однакове написання, але різний ін оізношеніе слів; наприклад, зАмок і замок), омофона (однакове вимова, але різне написання слів і словосполучень; наприклад, "око" і "голос") [1].

Роль викладача і учня в процесі навчання російській мові як іноземному

Навчання російській мові як іноземному є дуже складним, але в той же час цікавим процесом як для учнів, так і для вчителя. Для успішного викладання необхідно не тільки детально вивчити різні методики викладання РСІ, а також врахувати особистісні та культурні особливості учнів. Крім того, важливо відзначити, що викладач іноземної мови особлива увага приділяє саме комунікативно-навчальної функції, що означає важливість побудови уроку на комунікативно-мовної основі і дозволяє вчителю краще взаємодіяти з учнями.

Взаємини вчителя і учня представляють один з найбільш важливих аспектів виховного впливу. Учитель бачить учня в навчальному закладі, де його оточує його звичне середовище, включаючи друзів, товаришів, а також вчителю легше зазначити інтереси учня і його взаємодію з оточуючими. Завдяки перерахованим вище критеріям вчителю набагато простіше допомогти учащему у вирішенні життєвих проблем, і зрозуміти з чим пов'язані труднощі в навчанні.

У зв'язку з тим, що дана тема спрямована на відносини вчителя і учнів, які є представниками інших країн, важливо відзначити культурологічний аспект в подібних ситуаціях, щоб уникнути розбіжностей і непорозумінь. Саме викладач керує освітнім процесом, допомагає іноземним учням направити діяльність в правильне русло. При складанні навчального плану викладач враховує психологічні, культурні і особистісні особливості учнів, і, не дивлячись на те, що він працює, спираючись на навчальну програму, його творча індивідуальність сприяє найкращому проведення занять.

Прийнято вважати, що в сучасній методиці викладання російської мови як іноземної в основі навчання лежить схема взаємин «викладач - учень -Засоби навчання», що визначається як педагогічне спілкування і має на увазі партнерство іноземного учня і вчителя.

Викладач російської мови як іноземної не тільки підтримує учня в рішенні освітніх проблем, але також допомагає краще асимілюватися в чужій культурі, прийняти нові підвалини і правила. Крім того, важливо відзначити, що одних керівних здібностей не може бути достатньо для викладання російської як іноземної. Викладач РСІ повинен представляти із себе відкритого доброзичливу людину, здатного вплинути на учнів і зацікавити їх.

Так як учитель РСІ в основному навчає іноземних студентів, йому необхідно проявляти деяку гнучкість в процесі навчання і намагатися організовувати цікаві і пізнавальні заняття. Викладачеві важливо враховувати не тільки національно-культурні особливості учнів, але також їх індивідуально-психологічні якості.

Що стосується ролі учня, іноземному студентові досить важко справлятися з поставленими завданнями самостійно, особливо в умовах чужого середовища. У даній ситуації особливо важливо відносини вчителя до своїх підопічних, враховуючи той факт, що учні в першу чергу звертають увагу на ставлення вчителя до класу. Студенти особливо відзначають поведінку вчителя в педагогічній сфері, а саме на уроці, в процесі якого вчитель найбільш яскраво відображає свою творчу індивідуальність. Крім того, відзначається виховна робота з учнями і, безумовно, позаурочний спілкування, коли учні можуть відзначити особистісні якості педагога.

Разом з тим, важливо згадати про культурні особливості учнів, так як при вивченні російської як іноземної студенти є носіями інших мов. Учням необхідно розуміння і усвідомлення викладачем важливості їхньої культури і врахування національних особливостей кожного студента.

Говорячи про вік учнів, їх опис кваліфікованого викладача варіюється. Старші учні оцінюють вчителя з різних сторін, враховуючи як педагогічні якості, так і особистісні. У той час як молодші учні звертають увагу лише на поведінку вчителя. Таким чином, можна зробити висновок про те, що дорослі учні більш об'єктивно оцінюють якості педагога, навіть при позитивному ставленні до вчителя в цілому.

Виходячи їх вищесказаного можна відзначити, що інтенсивне і якісне вивчення російської мови як іноземної неможливо без певних бар'єрів спілкування, що і являє особливу складність в процесі навчання. Однак, при детальному вивченні подібностей і відмінностей культур, дана проблема стає цілком можливо розв'язати, що сприяє підвищенню якості освіти. Викладач РСІ завжди повинен пам'ятати про те, що його учні є носіями інших мов і культур і враховувати їх особливості.

У процесі вивчення російської мови іноземні студенти стикаються з багатьма проблемами, обумовленими складністю матеріалу. Завдання викладача полягає в тому, щоб максимально полегшити розуміння учнів найбільш складних для них мовних явищ. Таким чином, при організації навчального процесу викладач повинен враховувати ймовірність виникнення труднощів при засвоєнні навчального матеріалу студентами і приділяти кожній проблемі належну увагу. У свою чергу студентам доведеться засвоїти велику кількість матеріалу: як теоретичного, так і практичного. Отже, викладач повинен підтримувати гармонію між даними аспектами, щоб студенти змогли використати засвоєний матеріал в комунікативній сфері.