Тора і гафтарот, купити цю книгу

Cлово Тора в перекладі з священного мови - івриту (староєврейського) означає "повчання" "керівництво до дії". Йдеться про Божественному одкровенні, даному єврейському народу на горі Синай і записаному Моше в п'яти книгах, які називаються також Хумаш (Пятикнижием).

Разом з Пятикнижием Моше отримав також Усне вчення (Усну Тору), що містить більш деталізоване виклад Закону і пояснює сенс П'ятикнижжя. Воно було записано лише через півтори тисячі років, після руйнування Другого Єрусалимського Храму і вигнання євреїв з Країни Ізраїлю, і отримало назву Талмуд.

Основою ж усієї Тори є Хумаш. Весь Хумаш прочитують в синагогах протягом року, тому він розділений на тижневі розділи відповідно до числа тижнів на рік. Такий розділ називається парша. Крім того, весь текст Танаха розділений за допомогою птухот і стумот (мн. Ч.).

У цьому виданні, і в російській і в єврейському тексті, кожна стума відображена як підкреслення порожнього місця в кінці абзацу, а кожна Птуха - як підкреслення цілої порожнього рядка.

У синагогах Хумаш читають по рукописному пергаментним свитку. Але зв'язок єврея з цією книгою аж ніяк не обмежується читанням в синагозі. Він зобов'язаний щодня вивчати Хумаш (як і інші частини Тори), причому кожна тижнева глава розділена на сім частин по числу днів тижня, щоб кожен день єврей міг вивчати відповідний уривок.

За Єврейському звичаєм Хумаш не тільки вивчають, з ним розміряється всі свої рішення і вчинки, весь хід життя. Саме слово Тора означає "вчення", "керівництво до дії".

Це видання включає переклад не тільки п'яти книг Тори, а й Гафтарот (мн. Число від слова Гафтара). Гафтара - фрагмент з книг пророків, завершальний читання недільного розділу Тори в синагозі і тематично пов'язаний з цим розділом.

Пропонований увазі читачів новий переклад Хумаш (Тори) і Гафтарот має на меті дати літературний російський текст, в смисловому плані максимально близький до оргіналу. Зрозуміло, в повному обсязі це завдання нездійсненне за визначенням. "Хороший" біблійний переклад взагалі неможливий: в будь-якому випадку хтось залишиться незадоволений - і не без підстав.

Пропонований вашій увазі новий переклад Тори на російську мову унікальний. Дбайливо зберігаючи текст оригіналу і його розуміння єврейською традицією, перекладачі, проте, відмовилися від невиправданого використання архаїзмів, від буквалістської передачі івритских ідіом і чужих сучасну російську мову граматичних конструкцій. Вперше російськомовному читачеві дана можливість прочитати текст П'ятикнижжя на сучасній літературній російській мові.

Відгуки покупців

До теперішнього часу немає відгуків, Ви можете стати першим.

Поділися своїми думками з іншими відвідувачами:

Додати свій відгук через Facebook

Схожі статті