ставити ребром

⇒ to say sth. or ask sth. straightforwardly, in an abrupt manner:

- X поставив питання руба> ≈ X posed the issue (put the question) point-blank;

- X put the question bluntly (squarely).

♦ Ця дама. поставила питання руба: або я забираю квартиру, або повинен йти додому (Лимонов 1). The lady. posed the issue point-blank: Either I cleaned the apartment or I had to go home (1a).

♦ "Чи не могли б ви повідомити. Звідки ви взяли раптом стільки грошей, тоді як зі справи виявляється з розрахунку часу навіть, що ви не заходили додому?" Прокурор трошки скривився від питання, поставленого так ребром, але не перервав Миколи Парфенович (Достоєвський 1). "Would you mind informing us. As to where you suddenly got so much money, when it appears from the evidence, even from the simple reckoning of time, that you did not stop at your own lodgings?" The prosecutor winced slightly at the bluntness with which the question had been put, but he did not interrupt Nikolai Parfenovich (1a).

♦ [Іполит:] Сьогодні, Надя, в останню годину старого року, я маю намір поставити питання руба. Досить водити мене за ніс! [Надя:] Чим ти незадоволений? [Іполит:] Своїм холостим становищем. І я пропоную. [Надя (перебиває):] Сядь! (Брагінський і Рязанов 1). [I .:] Today, Nadya, in the last hour of the old year, I intend to put the question squarely. No more leading me on like this! [N .:] What's wrong? [I .:] My bachelor status. And I propose. [N. (Interrupting):] Please, sit down (1a).

4 ставити питання ребром

put a question with an edge to it; put a question point-blank (squarely); pose smth. in a straight forward fashion; not to mince words (matters)

- До побачення. До свиданья, я вам кажу! Чому ви не відповідаєте? Питання було поставлено руба. Тому молода людина охоче прошепотів "до побачення" і швидко пішов геть. (А. Макаренко, Прапори на баштах) - 'Good-bye. I said good-bye! Why do not you answer? ' The question had an edge to it. The youth made haste to whisper 'good-bye' before making off at full speed.

Шелест нас мирив, намагався нікого не образити. Одного разу я різко з ним поговорив, поставив питання руба. (А. Бек, Життя Бережкова) - Shelest tried to patch up our quarrels without offending anybody. One day I had it out with him and did not mince matters either.

Завтра я прийду до завідуючого і поставлю питання руба, що мені жити ніде. (П. Нилин, Закоханий за власним бажанням) - I can go tomorrow to our assistant manager and tell him point-blank that I have nowhere to live.

5 ставити питання ребром

⇒ to say sth. or ask sth. straightforwardly, in an abrupt manner:

- X поставив питання руба> ≈ X posed the issue (put the question) point-blank;

- X put the question bluntly (squarely).

♦ Ця дама. поставила питання руба: або я забираю квартиру, або повинен йти додому (Лимонов 1). The lady. posed the issue point-blank: Either I cleaned the apartment or I had to go home (1a).

♦ "Чи не могли б ви повідомити. Звідки ви взяли раптом стільки грошей, тоді як зі справи виявляється з розрахунку часу навіть, що ви не заходили додому?" Прокурор трошки скривився від питання, поставленого так ребром, але не перервав Миколи Парфенович (Достоєвський 1). "Would you mind informing us. As to where you suddenly got so much money, when it appears from the evidence, even from the simple reckoning of time, that you did not stop at your own lodgings?" The prosecutor winced slightly at the bluntness with which the question had been put, but he did not interrupt Nikolai Parfenovich (1a).

♦ [Іполит:] Сьогодні, Надя, в останню годину старого року, я маю намір поставити питання руба. Досить водити мене за ніс! [Надя:] Чим ти незадоволений? [Іполит:] Своїм холостим становищем. І я пропоную. [Надя (перебиває):] Сядь! (Брагінський і Рязанов 1). [I .:] Today, Nadya, in the last hour of the old year, I intend to put the question squarely. No more leading me on like this! [N .:] What's wrong? [I .:] My bachelor status. And I propose. [N. (Interrupting):] Please, sit down (1a).

Див. Також в інших словниках:

Ставити ребром останню копійку - СТАВИТИ Ребров ОСТАННЮ КОПІЙКУ. ПОСТАВИТИ Ребров ОСТАННЮ КОПІЙКУ. Устар. Простий. Витрачати на що або все решту грошей. Хіба я не бачу, що ви на мене розорялися, останню копійку ребром ставите так на мене її витрачаєте? (Достоєвський. ... ... фразеологічний словник російської літературної мови

ребром ставити (питання) - прямо, сміливо Пор. Крайні напрямки саме тим і корисні, що розсікають предмет до кореня, що ставлять будь-яке питання ребром. В.Д. Спасовіч. Пор. Який ви, однак, заїдливий! Будь-яке слово ребром ставите. Салтиков. Серед поміркованості. Відлуння. ... ... Великий толково-фразеологічний словник Міхельсона

ставити - СТАВІТЬ1, несов. (Сов. Поставити), що. Поміщати (помістити) що л. куди л. в стоячому положенні, розташовувати де л .; Ант. прибирати [impf. to put (on), place (on), set]. Тракторист знав, що після закінчення роботи треба ставити трактор під навіс. ... ... Великий тлумачний словник російських дієслів

Ребром ставити (питання) - Ребром' ставити (вопрос ') прямо, смѣло. Пор. Крайнія направленія саме тѣм' і корисні, що разсѣкают' предмет' до кореня, що ставят' всякій вопрос 'ребром'. В. Д. Спасовіч'. Пор. Який ви однак заїдливий! Будь-яке слово ребром' ставите. ... ... Великий толково-фразеологічний словник Міхельсона (оригінальна орфографія)

Поставити ребром останню копійку - СТАВИТИ Ребров ОСТАННЮ КОПІЙКУ. ПОСТАВИТИ Ребров ОСТАННЮ КОПІЙКУ. Устар. Простий. Витрачати на що або все решту грошей. Хіба я не бачу, що ви на мене розорялися, останню копійку ребром ставите так на мене її витрачаєте? (Достоєвський. ... ... фразеологічний словник російської літературної мови

Банки ставити - Бити ребром долоні по шкірі, відтягнувши її на животі або закручуючи її пальцями ... Словник кримінального і напівкримінального світу

Схожі статті