Сенс слів белькоче, лопотати, клопоти, лепет, лепетати, лепече

Слова: белькоче, лопотати, клопоти, лепет, лепетати, лепече

Підловив мене шкільний словник. Мабуть, за те, що мало поважаю. Я тільки в процесі написання цієї глави зрозумів, що попався. Не ходи по нашу ріпу!

А справа була так. Склав я простеньку пару: «лепет», «белькоче». Викликав нашу фірмову програму, подивився, що означають ці слова і, за своїм звичаєм, заглянув для надійності в шкільний словник. Дивлюся. І бачу, що обидва слова, як би звуконаслідувальні. Як би є звуконаслідування «ЛОП» і «леп». (Я, звичайно, не зрозумів, чому звукоподражают «ЛОП» і «леп», ну да кто я такой?) Як би корінь один, але з перегласовка о / е.

А програма наша ніякі перегласовка не визнає. Вона все норовить буквально розшифровувати. Ніякої діалектики і творчого підходу не демонструє. Мене вже совість стала турбувати, але програма на угоду з моєю совістю не йде. Вперлася, бачте. Зніяковів я. А збентежило мене те, що слова «лепетати» і «лопотати» є, «белькоче» і «белькоче» теж є. І, виявляється, пара «лепет» і «клопоти» є! І виникає питання: причому тоді перегласовка о / е? Просто в російській мові є паралельний ряд схожих слів. Таких рядів можна підібрати безліч.

Шкільний етимологічний словник російської мови. Лепет. Общеслав. Суф. похідне (пор. трепет, щебет і т. п.) від звуконаслідування леп, того ж кореня (з перегласовка о / е), що і лопотати. Лопотіли. Споконвічні. Суф. похідне від лоп'т', утвореного за допомогою суф. -'т- (пор. шепіт, тупіт і т. п.) від звуконаслідування лопа, того ж кореня (з перегласовка о / е), що лепет.

Буквально: слабкий (ле) безперервний (пе) прив'язаний до місця (т)

Лепет - слабкий, безперервний, прив'язаний до місця. Може бути, звук листя на вітрі, звук джерела, голос дитини.

Буквально: слабо, легко (ле) безперервно (пе) складно (та) дієслівне закінчення (ть)

Лепетати - слабо, легко безперервно, складно видавати звуки.

Буквально: слабо, легко (ле) безперервно (пе) невиразно (че) поглинена, стійко (т)

Лепече - слабо, легко, невиразно, поглиненого, стійко (видає звуки).

Буквально: безперервно, повної мірою (ло) поверх, по поверхні (по) кріпити, ущільнювати (т)

Клопоти - вповні по поверхні кріпити, ущільнювати. Мутно. Прихлопувати? У Даля або у Ушакова зустрічав вираз «клопоти крил».

Буквально: безперервно, суцільне (ло) зверху всього, поверх, від початку до кінця (по) накладати, покласти, твердить (та) дієслівне закінчення (ть)

Лопотати - суцільно поверх накладати. Нічого не спадає на думку, крім кладки цегляних стін. Мутно. У словнику Даля і Ушакова згадується «лопотати крилами». Плескати, накладати (накладати) крила. І шуміти одночасно.

Буквально: суцільно, безперервно (ло) від початку до кінця (по) нечленімих, нечленороздільно (че) стійко, прив'язане до місця (т)

Белькоче - суцільно, безперервно від початку до кінця нечленімих, нечленороздільно, стійко. Белькоче дитина. Белькоче струмок. Белькоче іноземець.

Як бачите, з «лепетом» і похідними від нього словами все більш-менш ясно. Ніяких звукоподражаний ми не виявили. Всі склади мотивовано включені в слова. Слова мають зрозумілі вихідні смисли. Смисли цілком адекватні нинішнім значенням слів «лепет», «белькоче», «лепетати». Слова знаходяться в загальному смисловому полі. Слова «клопоти», «белькоче», «лопотати» схоже, з іншого смислового поля. Розташованого поруч з першим, але все ж іншого. Смисли другого поля мутні. Може бути, цей ряд слів давніший. Чи то це плескати, то це будувати щось з цегли. ... Доведеться ці слова відправляти в групу «каламутні». До пори до часу. Втім, читач може судити про все сам.

Схожі статті