Ні на йоту, про все

Вираз «ні на йоту» є біблійним і взято з «Євангелія від Матвія», яке входить в «Новий Завіт»:

«Істинно кажу вам: аж поки перейде небо і земля, ні одна йота або ні одна риска не перейде з закону, аж поки не збудеться все».

Євангеліє від Матвія, глава 5, вірш 18.

У сучасному перекладі на російську мову цей вірш буде звучати так:

«Кажу вам: доки небо й земля не зникнуть, жодна найменша буква, жодна рисочка не зникне із Закону - все збудеться».

Ні на йоту, про все
Як ви зрозуміли, «йота» є буквою, 9-ої за рахунком в грецькому алфавіті. Чому ж саме «йота» удостоїлася честі опинитися в Священному писанні, а не «альфа», «дельта» або «гамма». А все дуже просто. Буква «йота» є найменшою в алфавіті і являє собою невелику вертикальну риску. Тому, вона стала асоціюватися з самою мінімальною величиною, частинкою чогось би там не було. А тепер уявіть, що якщо пропустити цю маленьку літеру в слові, тоді можливо зміниться і сенс всього пропозиції.

«Але мені було викликано, що Христос не заперечує закон Мойсея, а, навпаки, стверджує його весь до найменшої риси і йоти і заповнює його».

Лев Миколайович Толстой, «У чому моя віра», 1884 р

До того ж є ще один важливий момент. Справа в тому, що за свідченнями батьків церкви, зокрема Іринея Ліонського (близько 130-202 рр.), А також церковного історика Євсевія Кесарійського (близько 263-340 рр.), Оригінал «Євангелія від Матвія» був написаний на єврейському або, як мінімум, на арамейською мовами, а не на (як всі інші книги «Нового Завіту») грецькому, який був найбільш поширений в ті часи на Святій Землі.

«Матвій спочатку проповідував євреям; зібравшись ж і до інших народів, вручив їм своє Євангеліє, написане на рідній мові. Відкликає від них, він залишив їм натомість себе своє Писання ».

Євсевій Кесарійський, «Церковна історія».

«Матвій записав бесіди Ісуса по-єврейськи, перекладав їх хто як міг».

Євсевій Кесарійський, «Церковна історія».

«Матвій видав у євреїв їхньою власною мовою писання Євангелія в той час, як Петро і Павло в Римі благовістили і заснували Церква».

Іриней Ліонський, «Проти єресей».

Навіть якщо це так, то буква «йота» відповідає арамейською букві «йуд» і єврейської букві «йод», які також є найменшими в своїх алфавітах.

З тих пір «йота» стала означати щось дуже маленьке, найменшу частину чого-небудь. А вираз «ні на йоту» означає ні на чуть-чуть, ні на навіть зовсім трохи, ні на скільки. Зазвичай фразеологізм застосовують в суперечці: «Не поступлюся ні на йоту».

Михайло Євграфович Салтиков-Щедрін (1826-1889 рр.), «Щоденник провінціала в Петербурзі», 1872 р

Інші статті:

  • Ні на йоту, про все
    Спалити всі мости
  • Ні на йоту, про все
    піррова перемога
  • Ні на йоту, про все
    Буря у склянці
  • Ні на йоту, про все
    Біла ворона
  • Ні на йоту, про все
    білий слон

Схожі статті