Мегатекст скарги - обходьте їх за кілометр

Звертаюся в п'ятницю в Бюро перекладів мега-текст. Приношу 8 сторінок тексту на переклад - пара листів, диплом, атестат. Завдання досить термінове - потрібно у вівторок до 5 години вечора зробити, панове підтверджують: так, мовляв, все зробимо, обов'язково.

У вівторок близько чотирьох годин вечора лунає дзвінок: панове з бюро перекладів кажуть, що не встигають до сьогоднішнього дня перевести з 8 сторінок тексту жодної. я в обуренні, звичайно, чому вони вирішили взятися за роботу в такому разі, я ж відразу їм сказала, що якщо не встигнуть - я піду краще в інше місце, а якщо беруться - це значить, що у вівторок до 5 все повинно бути готове . Господа обіцяють передзвонити через 20 хвилин. ніякого дзвінка і через 40 хвилин не було, дзвоню сама і чую наступне: ну ви розумієте, така ситуація, ми вирішуємо, як переводити, будемо домовлятися. Сідаю в результаті сама переводити найбільший документ, їх прошу зробити інші. В тоні панів перекладачів - непідробне здивування "ну подумаєш сказали, що сьогодні зробимо, ну не вийшло". Зателефонувавши в бюро в черговий раз, а це вже більше години пройшло з тих пір, як мені сказали "ми не встигаємо", я дізналася, що документи тільки-тільки переправляють перекладачам.

В кінці дня отримую на руки перекладені З ПОМИЛКАМИ диплом і атестат (в наявності помилки, некоректний переклад, переплутані рядки, невідомо звідки взялися рядки в дипломі. Так, наприклад, там з'явилася "економічна теорія французькою мовою"), для чого довелося прийти в бюро, просидіти там 40 хвилин, тому що тільки після мого приходу співробітник бюро зволив відправитися до нотаріуса для засвідчення документа. І за все це з мене ще й гроші взяли!

Ось так працює Бюро перекладів Мега-текст.

Відповісти на скаргу

Дама, яка підписалася вище, я з вами не згоден, багато років користуюся послугами даного бюро (є їхнім постійним клієнтом) і НІКОЛИ підкреслюю НІКОЛИ, такої ситуації не виникало. Завжди приходжу, віддаю документи мене дуже етично, швидко, добре обслуговують. Може це ви так самі себе ведете і саме з цього вам здається що все навколо погано з вами звертаються. В бюро перекладів Мега-Текст працюють дуже милі, послужливі, компітентние дівчата, які знають про корпоративну етику. Так що всім раджу звертатися саме в цей бюро. А на рахунок затримки скажу, що у них дуже велика завантаженість, так як дуже багато постійних і не тільки клієнтів, ВДЯЧНИХ клієнтів (багато раз перебуваючи в офісі чув відгуки людей користуються послугами бюро), які з удавольствием приходять до них за допомогою і якісним сервісом . Раджу завжди починати з себе і весь інший світ повернеться до вас ОБЛИЧЧЯМ. Дякую за увагу.

Я з ними працював останні роки 3, завжди все чітко виконували.

Жахливе бюро перекладів! Люди не звертайтеся туди ні за що. Розцінки в принципі не найнижчі, рівень перекладу іноді кульгає.

Зробила дурість, звернулася в мегатекст (який близько Третьякоской) за перекладом документів. Попередньо зайшла перевести три документа для візи в Британське посольство. Зробили три помилки Перепутали імена в банківських довідках. Сама знайшла помилки. Переробили. Подумала, що випадковість. Замовила переклад приватного листування для розгляду. Скрін-шоти пошти. 7 сторінок, з яких суцільного тексту набереться сторінки 3 максимум. Випадково дізнавшись, що всі переклади відправляються фрілансерам, сильно засумнівалася в якості перекладу, яке в даному випадку мав важливе значення, оскільки цей переклад робився з метою вирішення конфлікту і захисту прав. Домовилася, що надішлють на перевірку після перекладу. І не помилилася, переклад, як акила в степу, що бачу те й співаю. Всю неділю змінювала переклад. Оформлення теж кульгає. Їх не особливо хвилює, чи зрозуміє щось читає їх переклад людина.
А коштує це задоволення 6850 рублей.У них за 250 слів -400 рублів, хоча заявляють, що 400 рублів сторінка, та ще штамп 150 за кожен окремий документ.
Ось направила лист дівчині з офісу на Третьяковській, не знаю, чим закінчиться. Мені сьогодні переклад завірений "професійними перекладачами" потрібно в справу пустити, тому вже дійду напевно до кінця. Але нікому не рекомендую їх послуги.

Згоден зі скаргами вище. Замовляв не перекладати, а редактуру перекладів, які зробив сам. Два дипломи та довідки. Пішов тому що хотілося отримати знижку на переклад. У мене на руках були переклади, які потрібно трохи було підредагувати.
Що не так.
По-перше, не сподобалися терміни. Але це добре.
По-друге. У відредагованих дипломах мені неправильно переклали назву спеціальності, хоча спочатку я вказав правильне. Ну як потрібно було з. витончений, щоб не використавши Мультитран, перевести "Нафтогазова справа" як "Oil and Gas Industry". Це рівень гугла. Я розумію, що, може бути, тематика вузькоспеціальна, але в исходнике для редактури все було правильно. Мій переклад був перекладом дипломів друзів, які навчаються і працюють за кордоном.
По-третє, прийшовши в бюро я знайшов у себе помилку, на яку тут же вказав. Як ви думаєте виправили її?
По-четверте, кінцевий кошторис виявилася% на 20 вище, озвученої в момент передачі
По-четверте, ну, які можуть бути ще претензії до бюро перекладів, розташованому в підвалі?
Погано. Сумно. Хочеться настукати по голові горе-перекладача словником Мюллера.
Сподіваюся, що якомога більше людей не повторить моєї помилки.

Так коли до вас дійде, що крутий сайт - гарантія тільки того, що було витрачено багато грошей на дизайн. І все. Крутий дизайн не означає, що фірма "крута".
Крім того і ціни у них низькі, гадки не маю хто їм переводить!

Сподіваюся, що все не так погано в цій конторі, як пишуть. Тому свідчення моє звернення в мегатекст на Петроградці в Пітері. Перевели диплом за розумні гроші і на кілька днів раніше, ніж мені було потрібно. Єдиний мінус (він же і плюс) - близьке розташування до метро. мінус в тому, що метро Петроградська вже майже рік напевно закрита на ремонт, але це камінь не в город мегатекста =)

Скористався послугами сумнозвісної компанії: повністю був текст зідраний з кривого перекладу з інтернету, хоча повністю запевнили, що переклад буде автентичним, хрін. трохи Підправлено коректором (замінили слова синонімами, поставили тире, коми і тд.), і все. Опаздал з термінами і ще здерли велику суму грошей. НЕ РЕКОМЕНДУЮ ЗВЕРТАТИСЯ ДО мегатекст.

У мене теж було з ними багато проблем. Кілька разів переробляли переклад, врешті-решт віддали і зробили помилку в даті народження. Як так можна.

Схожі статті