Explanation:
Термін "lipsync" (частіше пишеться через дефіс: "lipsync") може перекладатися також як "спів під фонограму", але, виходячи з наведеного вами контексту, в даному випадку мається на увазі значення, дане вище. Воно може формулюватися ще й в такий спосіб:
Є ще і полужаргонное вираз, прийняте у кіношників:
А ще краще сформулювати так:
"Синхронізація зображення і звуку"
"Синхронізація артикуляції і звуку".
Приклади з Мережі:
Lipsync - програма озвучування анімованих зображень
Explanation:
А далі просто розмовляєте через мікрофон, а спеціальна програма, Lipsync, що працює на комп'ютері розмовляє з вами людини, інтерпретує ваш голос і анімує руху зображення вашої голови.
попадання в губи
Explanation:
Питання. Шановні лінгвісти, підкажіть, будь ласка, чи можливо освіту іменника "дубляж" замість "дублювання" (мова йде про переведення кінофільмів). І ще - чи передбачає тлумачення поняття "дублювання" (або "дубляж") обов'язкове "попадання в губи" (lipsync), або можна цим словом називати і закадровий переклад (той спосіб, яким переводяться, наприклад, "мильні опери"). Дякуємо.
точніше, в лапках:
"Попадання в губи"
синхронізація губ з промовою
синхронізація мови з рухами губ
синхронізація губ і мови
.
2 hrs confidence: peer agreement (net): +3
синхронізація фонограми (фільму) з рухом губ
Explanation:
Термін "lipsync" (частіше пишеться через дефіс: "lipsync") може перекладатися також як "спів під фонограму", але, виходячи з наведеного вами контексту, в даному випадку мається на увазі значення, дане вище. Воно може формулюватися ще й в такий спосіб:
Є ще і полужаргонное вираз, прийняте у кіношників:
А ще краще сформулювати так:
"Синхронізація зображення і звуку"
"Синхронізація артикуляції і звуку".
Приклади з Мережі: