Ким бути перекладацький факультет мінського державного лінгвістичного університету

Ким бути перекладацький факультет мінського державного лінгвістичного університету

Підготовка перекладачів в Мінському державному лінгвістичному університеті ведеться з 1964 року. За час свого існування факультет підготував понад 2500 висококваліфікованих перекладачів і сьогодні є основною базою республіки з підготовки висококваліфікованих перекладацьких кадрів. Про особливості спеціалізацій і організації процесу навчання розповість декан факультету Олександр Петрович Поніматко.

- Олександр Петрович, які спеціальності можна освоїти, навчаючись на перекладацькому факультеті?
- Перекладацький факультет здійснює підготовку фахівців для здобуття вищої освіти I ступеня за фахом «Сучасні іноземні мови (за напрямками)». Випускникам присвоюється кваліфікація «лінгвіст; перекладач »(із зазначенням мов).
В якості першого і другої іноземної мови на факультеті викладаються 15 європейських і східних мов, в тому числі: англійська, німецька, французька, іспанська, італійська, португальська, шведська, голландська, угорська, китайський, японський, корейський, арабський, перський і турецький. Вивчення другої іноземної мови починається з 2 курсу, він визначається після 1 семестру з урахуванням середнього балу успішності та побажань студентів.

Ким бути перекладацький факультет мінського державного лінгвістичного університету

День відкритих дверей

- Ким представлений професорсько-викладацький склад?
- Професорсько-викладацький склад факультету - це фахівці, які мають великий досвід роботи не тільки в нашій країні, а й за кордоном, а також перспективна творча молодь, яка пройшла стажування в найбільших університетах світу. Вони є професіоналами таких областей, як лінгвістика і методика викладання перекладу. Крім того, вони мають не тільки багатий досвід викладання, а й постійну перекладацьку практику.
Близько 95% викладачів - практикуючі перекладачі. Практично на всіх великих міжнародних заходах, які проходять в республіці, переклад забезпечується в тому числі і нашими педагогами. Наприклад, зустріч «нормандської четвірки» проходила за допомогою викладачів нашого факультету.

- Чому на факультеті присвячена науково-дослідницька робота?
- Науково-дослідна робота, виконувана викладачами і студентами факультету, присвячена вивченню актуальних проблем міжмовної і міжкультурної комунікації, перекладознавства, теорії перекладу, а в останні роки - проблем в області лексикографії, підготовці двомовних і багатомовних словників.

Ким бути перекладацький факультет мінського державного лінгвістичного університету

Лекція No Hate Speech. Introduction

- Як організована практика студентів?
- Студенти проходять навчальну перекладацьку практику на четвертому курсі. Спочатку передбачалося, що студент буде проходити її в навчальному закладі, але вже зараз приблизно 70% студентів направляються в організації і на підприємства, які потребують перекладачів.
На п'ятому курсі практика повністю «зовнішня». Баз практик останнім часом дуже багато, часом ми не в змозі задовольнити всіх замовників. В їх число входять різні міністерства і великі підприємства типу ВАТ «Білоруськалій», ВАТ «Мінський тракторний завод», ВАТ «Белшина» і т.д. Зараз ми тісно співпрацюємо з Парком високих технологій.
Для студентів практика має важливе значення, так як найчастіше першим місцем роботи є та організація, де студент проходив практику.

Ким бути перекладацький факультет мінського державного лінгвістичного університету

Ким бути перекладацький факультет мінського державного лінгвістичного університету

Схожі статті