Японська мова для дітей частина 5

ПИШЕМ ІМ'Я ПО-ЯПОНСЬКИ

А чому б не спробувати написати по-японськи ім'я дитини. Нам це дасть, по крайней мере, два, три, а для кого-то і чотири знака абетки. Знову ж, записати своє ім'я - чи не це стимул?

Звичайно ж, нам цікава в першу чергу азбука Хирагана, тому незважаючи на те, що європейські імена в Японії прийнято записувати знаками азбуки Катакана, ми будемо писати азбукою Хирагана.

Отже, ім'я дитини Тамара. Виходить, нам потрібно аж три знаки азбуки Хирагана

Правда, це більше виходить французька Тамара, а не російська Тамара, оскільки в японській мові прийнято подударний склад в запозиченому слові робити більш протяжним і якби ми ім'я Тамара записали б катаканою, то після знака МА поставили б знак "-", який би і вказував на трохи більше довге звучання попереднього зам:

Але ми освоюємо Харагану і нам поки досить того, що ми отримали:

Японська мова для дітей частина 5

Поки ми всі сили і увагу кидаємо на те, щоб правильно малювати все лінії у нових для нас знаків, собладая последовательноть і спрямованість:

Начебто все йде добре, але з кожним заняттям все більше і більше назріває одна досить-таки велика проблема: схоже, нам пора діставати звідки-небудь прописи і тренувати свою руку при написанні як знаків японських язбук, так і ієрогліфів. Руці ця робота незвична, свідомості теж. В результаті "букви" виходять то такі, то сякі, а особливістю занять японським язком є ​​прагнення до каліграфічного "виконавчому" мистецтву. Але це потім, поки ж у нас і так є чим займатися.

А взагалі, якщо парне, нам пощастило, що у дитини ім'я виявилося легко записуваним японськими азбуками, адже це не такий вже і звичайний випадок, коли наше ім'я можна ось так от з бухти барахти записати знаками японської абетки, адже досить згадати такі імена як: Саша, Коля, Валя і багато інших, які так звичні і прості для нас, і вже не такі прості для запису, по крайней мере, на п'ятому занятті наших уроків.

Схожі статті