Як позбутися від російського акценту в іспанській мові

Російський акцент - це особливості вимови і інтонації російськомовних в іспанській мові, які відрізняються від загальноприйнятої норми.

Типовою помилкою є те, коли ми намагаємося незнайомі нам звуки вимовляти на російський манер. Слід пам'ятати, що іспанські голосні не редукуються, тобто завжди вимовляються чітко, незалежно від того, в ударній вони знаходяться позиції або в ненаголошеній. Згодні також вимовляються чітко, що не пом'якшуються перед слабкими голосними (i, u) і м'якими згодним, що не оглушаются в кінці слова.

Деякі особливості іспанського (кастильського) вимови:

  • [B] і [v] вимовляються однаково (feb rero - Феб реро);
  • поєднанню ch відповідає твердий і напружений звук [t∫] (ch ica - ч ика);
  • буква g перед голосними e і i і буква j вимовляються як сильне і напружене [х] (gente - Хенто; trabajar - травахар);
  • буква h взагалі не вимовляється (hablar - аблар);
  • [L] повинен вимовлятися як щось середнє між російськими [л] і [ль] (facil - Фасіл);
  • ll за звучанням схоже на [й] (call e - кай е);
  • м'який звук [ñ] схожий на російський в слові няня (niñ a - нин я);
  • звук r на початку слова і після букв n, l, r вимовляється розкотисто - [рр], а в середині та кінці коротко (r uso - рр усо; or o - ор о) ;;
  • міжзубний [θ] для букви з перед голосними e і i і для літери z (c entre - θ Ентре; z ona - θ вона).

Мабуть, навіть більш важливим компонентом мови, ніж вимова, є інтонація. В іспанській мові вона своєрідна і має величезне значення. Монотонна інтонація в іспанській мові - це головна помилка російськомовних. Для носіїв мови це звучить дуже грубо. А характерна для деяких інтонація «хвилями» взагалі може привести іспанця до замішання.

Особливістю іспанської інтонації є злите проголошення слів, від чого і виникає особлива мелодійність цієї мови. У потоці мовлення часто буває важко визначити межі слів. Крім цього в іспанській мові в залежності від типу пропозиції розрізняють три інтонаційні групи:

  1. Інтонація підвищується на початку пропозиції і знижується в кінці (оповідної пропозицію або питальне речення з питальним словом).
  • Рівна інтонація підвищується в кінці речення (загальне питання).

    ¿Me conoces? / - Ти мене знаєш?

  • Рівна інтонація знижується в кінці речення (оклику пропозицію).

    ¡No puede ser! \ - Не може бути!

    Неправильна вимова слів і інтонація можуть не тільки спотворити зміст фрази, а й викликати тим самим почуття незручності і невпевненості в собі у мовця. Якщо ваш акцент доставляє вам будь-які незручності, скористайтеся цими простими порадами.

    Чи варто взагалі позбавлятися від російського акценту, якщо в цілому ваша мова грамотна і зрозуміла? Багато іспанців знаходять російський акцент дуже милозвучною, хоча і відзначають, що по розслабленій і монотонної російської інтонації буває складно зрозуміти, оповідної пропозицію або питальне. Іспанські викладачі відзначають, що вимова російських студентів краще, ніж у представників багатьох інших національностей. Пам'ятайте, що жодна бесіда не може провалитися через сильний акценту, а ось через погане знання мови - може.

    Схожі статті