Boil the ocean

Якщо ви працюєте в іноземній компанії або спілкуєтеся з зарубіжними партнерами, ви швидше за все помітили, що в мові іноземців ні-ні, та й зустрінеться вираз, про сенс якого не відразу здогадаєшся. Ну. наприклад,

Boil the ocean
BOIL THE OCEAN. Так кажуть, коли доводиться займатися марною роботою, марно витрачати час або ж коли завдання нездійсненне: Iexpectyoutodothejobwellbutdon'ttrytoboiltheocean! (Я очікую, що ви добре впораєтеся з роботою, але не намагайтеся осягнути неосяжне.)

BLAMESTORMING. Збирається колектив компанії на збори і намагається знайти того, хто припустився серйозної помилки. Правда. неприємне захід. Носії англійської мови його називають «blamestorming». Наприклад.

A blamestorming session took place following the unfavourable reviews in the press. -Вслед за несхвальними відгуками в пресі компанія провела «розбір польотів».

HOLD ALL THE ACES. Помилки помилками, але, якщо у працівника все під контролем, і він може назвати себе господарем становища, про такого кажуть - He holds all the aces.

Given the high unemployment rates today, employers hold all the aces. -При тому високому рівні безробіття, який існує сьогодні, у роботодавців все під контролем.

Boil the ocean
ACE UP YOUR SLEEVE. Якщо у вас є якась ідея, план, які поки не афішуються, але які можуть дати вам певну перевагу в майбутньому, то ви маєте «ace up your sleeve» - туз в рукаві або козирну карту. Про фірму, підприємство можна сказати те ж саме. Наприклад.

Our new product is an ace up our sleeve. -Наш новий продукт - це наша козирна карта.

Як запам'ятовувати англійські ідіоми?

Поділися з друзями