Віслава Шимборська

Померти - не робіть цього з котом.
Бо що повинен починати кіт
У порожній квартирі.
Підійматися на стіни.
Тертися об меблі.
Ніщо тут начебто не змінилося,
Однак ж змінилося.
Начебто не пересунено,
Однак ж зрушено.
І вечорами лампа вже не світить.

Чути кроки на сходах,
Але не ті.
Рука, що кладе рибу на тарілку,
Також не та, що клала.

Щось тут не починається
Свого звичайний час.
Щось тут не проходить
Як повинно.
Хтось тут був і був,
А потім раптом зник
І його наполегливо немає.

У всі шафи заглянув.
По полицях побігав.
Проліз під диван і перевірив.
Навіть порушив заборону
І розсипав папери.
Що ще більше зробити.
Спати і чекати.

Але нехай він тільки повернеться,
Але нехай здасться.
Тоді він дізнається,
Що так не можна з котом.
Буде ходити в його сторону
Як би знехотя,
потихеньку,
На дуже ображених лапах.

І ніяких стрибків-вересків для початку.

Переклад з польської Юрія Салатова
05.12.13
0-59

Kot w pustym mieszkaniu

Umrze; - tego nie robi si; kotu.
Bo co ma pocz ;; kot
w pustym mieszkaniu.
Wdrapywa; si; na; ciany.
Ociera; mi; dzy meblami.
Nic niby tu nie zmienione,
a jednak pozamieniane.
Niby nie przesuni; te,
a jednak porozsuwane.
I wieczorami lampa ju; nie; wieci.

S; ycha; kroki na schodach,
ale to nie te.
R; ka, co k; adzie ryb; na talerzyk,
tak; e nie ta, co k; ad; a.

Co; si; tu nie zaczyna
w swojej zwyk; ej porze.
Co; si; tu nie odbywa
jak powinno.
Kto; tutaj by; i by ;,
a potem nagle znikn ;;
i uporczywie go nie ma.

Do wszystkich szaf si; zajrza; o.
Przez p ;; ki przebieg; o.
Wcisn ;; o si; pod dywan i sprawdzi; o.
Nawet z; ama; o zakaz
i rozrzuci; o papiery.
Co wi; cej jest do zrobienia.
Spa; i czeka ;.

Niech no on tylko wr; ci,
niech no si; poka; e.
Ju; on si; dowie,
; E tak z kotem nie mo; na.
B; dzie si; sz; o w jego stron;
jakby si; wcale nie chcia; o,
pomalutku,
na bardzo obra; onych; apach.

I; adnych skok; w pisk; w na pocz; tek.

Схожі статті