Відображення фразеології у фразеологічних словниках та інших довідкових виданнях

Фразеологическое багатство російської мови зібрано в виданнях різного роду і призначення.

Чи не втратив ще свого значення довідник М.І. Міхельсона "Російська думка і мова. Своє і чуже. Досвід російської фразеології. Збірник образних слів і іносказань" (т. I - II. М. 1903 - 1904). Як зазначено вже в назві, збірник Міхельсона містить споконвічно російські і запозичені фразеологічні звороти, цитати з російських і іноземних письменників, а також окремі слова, що мають подібний характер. До багатьох фразеологізмів даються синоніми з інших мов. Запозичені обертів і образні слова супроводжуються зазначенням на мову-джерело. Тлумачиться фразеологічні одиниці і слова ілюструються прикладами використання в літературі.

Корисний також старий збірник "Крилаті слова" С.В. Максимова (1-е изд. - 1890; 2-е - 1899; 2-е вид. Повторено в 1955 р), де пояснено (нерідко в белетристичній формі) походження чималого числа образних виразів, приказок, прислів'їв, а також окремих слів . Під "крилатими словами" етнограф, любитель і знавець народного побуту С.В. Максимов розумів не тільки все обороти образного характеру, а й окремі слова на кшталт безпутний, затрапезний, напередодні, зганьбитися, схилятися і ін.

Із сучасних довідників по фразеології слід перш за все назвати "фразеологічний словник російської мови" під редакцією А.І. Молоткова (1-е изд. - 1967 4-е изд. - 1987). Фразеологізми, а їх тут понад 4 тисяч, представлені в ньому ідіомами і прийменниково-відмінковими сполученнями, що мають переносне значення (якого не мають ті ж іменники поза даної прийменниково-відмінкової форми). Іншими словами, читач знайде в словнику фразеологічні одиниці типу сьома вода на киселі, авгієві стайні, виляти хвостом, скинути маску, відрізана скиба, голова садові й для душі, в ажурі, за очі і под. Прислів'я, приказки, вислови відомих людей, що представляють собою судження, закінчені висловлювання, а також фразеологічні сполучення (роззявити рот, куряча пам'ять, ридати) і тим більше фразеологічні вирази в словнику не включені. Фразеологізми супроводжуються поясненням їх значень, стилістичними позначками (простий. Груб.-простий. Кніжн.), Характеристиками їх емоційних властивостей (іронії. Шутл. Пренебр. Неодобр. Бран.) Та ілюстраціями з художньої та публіцистичної літератури. Наведено також фразеологізми синоніми і антоніми. Наприклад, до фразеологизму хоч вовком вий дані такі синонімічні вирази, як хоч головою об стінку бийся, хоч караул кричи, хоч в петлю лізь, хоч в труну лягай, хоч плач, хоч кулю в лоб; в статті зникати з горизонту наведено антонім з'являтися на горизонті. Крім того, при деяких фразеологізмах дається довідка про джерело виникнення. Так, в кінці статті відставний кози барабанщик йдеться, що цей вислів йде від старовинної ярмаркової забави водити ручного ведмедя, якого супроводжували танцюючий хлопчик, вбраний козою, і барабанщик, що бив в барабан. Це і був "кози барабанщик".

Не увійшли до словник фразеологічні сполучення, крилаті слова, приказки та прислів'я, прийменниково-відмінкові конструкції, які не мають переносного значення (типу про людське око, під владою), а також фразеологізми грубо-просторічні, обласного та жаргонного характеру.

Кожен фразеологізм забезпечений тлумаченням, необхідними граматичними відомостями (форми виду, синтаксичні конструкції, форми числа і т.д.), стилістичними позначками, емоційно-оціночними і тимчасовими позначками; даються також вказівки на синонімічні зв'язку фразеологізмів. Пропоновані словником відомості про фразеологізмах розкриваються в ілюстраціях їх вживання в текстах.

Цікаві історико-етимологічні відомості містить "Словник російських прислів'їв і приказок" В.П. Жукова (1-е изд. - 1966; 3-е изд. - 1969). Так, наприклад, читач цього словника дізнається, що приказка на тобі, боже, що нам не гоже спочатку звучала так: на тобі, небоже, що нам не гоже (де "небоже" - форма південнорусього слова небога, що означає 'жебрак, бідняк' ), тобто була перш логічно більш "правильної".

Нарешті, говорячи про Пословично матеріалі, не можна не згадати збори В.І. Даля "Прислів'я російського народу", т. 1 - 2 (М. 1984).

Невеликий за кількістю фразеологізмів (близько 800) "Словник-довідник з російської фразеології" (М. 1981) Р.І. Яранцева цікавий тим, що фразеологізми розташовані в ньому по темам. Це дає можливість тому, хто пише згадати або вибрати потрібний по стилю, емоційному забарвленню, характеру образа і т.д. оборот. Знайти ж фразеологізми даної теми допомагає їх алфавітний список, де кожен фразеологізм має номер, під яким розташовуються всі усталені звороти даної теми.

Фразеологізми-варваризми і слова-варваризми містить "Словник іншомовних висловів і слів, застосовуються в російській мові без перекладу" А.М. Бабкіна та В.В. Шендецова, т. 1 2 (М.; Л. 1966; 2-е изд. Т. 1 2. М. тисячі дев'ятсот вісімдесят одна 1987) (див. Про нього вище).

Схожі статті