Вибір слова excuse

Щоб не пропустити нові корисні матеріали, підпишіться на оновлення сайту

Want create site? Find Free WordPress Themes and plugins.

Як правило, ви зустрічаєте ці два слова в ситуації, коли хтось намагається вибачитися за свою поведінку, помилки, заподіяні незручності і т.д. Але рівноправно чи використання цих слів в цьому випадку? Чи будуть це дієслово і прикметник синонімами за значенням? А, може, це два слова з абсолютно різним змістом? Щоб відповісти на ці питання, нам необхідно визначити значення кожного з слів і зіставити цю інформацію.

Вибір слова: excuse / sorry - в чому збігаються і чим відрізняються?

У дієслова excuse кілька значень:

  1. Виправдовуватися, вибачатися, вибачатися - excuse oneself:

I excused myself from the table. - Я вибачився і вийшов з-за столу.

He excused himself by saying he was not feeling well. - На своє виправдання він послався на нездоров'я.

  • Вибачати, прощати - в цьому випадку часто використовується вираз excuse me. тобто "Вибачте мене":

    Please excuse my coming late / Excuse me for coming late. - Вибачте, що я прийшов пізно.

    Excuse me, what time is it? - Вибачте, котра година ?.

  • Звільняти (від роботи, обов'язки), дати дозвіл піти:

    I excused him from attending. - Я дозволив йому не бути присутнім.

    He was excused from military service. - Його звільнили від військової служби.

    У прикметника sorry два основних значення, в разі, якщо воно вживається в певних конструкціях, в поєднаннях з іншими дієсловами. А саме прикметник має наступний переклад «засмучений, жалюгідний, нещасний, похмурий, сумний, сумний».

    1. Шкодувати про щось, шкодувати про щось - be sorry for something. Найбільш використовується вираз - I'm sorry (вибачте, вибачте):

    I was sorry I had to do it. - Я шкодував, що довелося так вчинити.

    Say you're sorry! - Попроси вибачення.

    I'm so sorry. - Мені так шкода.

    Some day you'll be sorry about it. - Одного разу ви про це пошкодуєте.

  • Відчувати жалість до кого-небудь, жаліти когось, співчувати кому-небудь - feel sorry for somebody. feel sorry for oneself:

    We feel deeply sorry for him. - Нам дуже шкода його.

    I feel so sorry for the children - It must be really hard for them. - Мені так шкода дітей, для них це повинно бути дуже важко.

    Як видно з перерахованих прикладів і зазначених значень, незважаючи на всю смислове близькість цих двох слів, вони все ж різні. Звичайно, приносячи вибачення, людина, швидше за все, шкодує про скоєне. В цьому випадку excuse і sorry дуже близькі. Але, в той же час, не завжди, пошкодувавши про зроблене, людина готова вибачитися і визнати свою провину. Зверніть увагу на цей момент.

    Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.

    Схожі статті