Укція як уникнути піратського нападу

Як уникнути піратського нападу

The purpose of this document is to provide Best Management Practices (BMP) that will assist vessels in avoiding piracy attacks, deter attacks from occurring, and delay attacks that do occur from being successful in the Gulf of Aden and other waters near the Horn of Africa .

Мета даного документа - забезпечення кращих методів управління, що допоможе судам уникати піратські атаки, стримувати атаки і перешкоджати атакам, які відбуваються в Аденській затоці і поблизу берегів Африканського Рогу.

Практика сомалійських піратів:

• Pirate attacks on commercial merchant vessels appear to be clustered around key shipping lanes on the northern side of the Gulf of Aden with some recent attacks taking place in the Indian Ocean near the Horn of Africa.

Пірати найчастіше нападають на комерційні судна у вузьких зонах (не придатних для маневрування судна) Аденської затоки і біля берегів Африки.

• The pirate use of a "mother ship", a larger vessel carrying personnel, equipment and smaller assault craft, has allowed a significant extension of operational range.

Пірати часто використовують «судна-матки», які перевозять людей, бойові одиниці і все інше обладнання, необхідне для нападу. Використання плавучої бази значно розширюють можливості для піратів.

• Vigilance should be highest at first and last light as the majority of the attacks take place during this period. Also, vessel owners and operators should be aware that less than one-third of attempted attacks have been successful.

Пильність повинна бути проявлена ​​особливо на початку і в кінці рейсу, так як напади відбуваються саме в ці періоди. Про всі спроби нападу, а тим більше про вчинення нападу, необхідно негайно повідомляти.

Ряд піратських нальотів були придушені завдяки рішучим діям екіпажу.

Методи протистояння піратським нападам наведені нижче.

• To avoid, deter, and delay piracy attacks in the impacted region, the following BMPs are effective;

Для уникнення, стримування і перешкоджання піратським атакам в районах зіткнення наступні рекомендації є ефективними.

• Establish Security Level 2, all instructions in SSP apply

Встановіть 2-й рівень безпеки. всі інструкції в SSP.

• Double-up navigation watch with 2 officers on the bridge at all times

На капітанському містку повинна бути подвійна вахта з 2-х офіцерів протягом всього часу.

Подвійне спостереження на крилах містка

• All other crew on stand-by to assume additional Security Duties,

Вся інша команда повинна бути готова взяти на себе додаткові обов'язки з безпеки судна.

• Duringpassageonlyessentialmaintenance jobs to be carried-out, nobody forward of accommodation unless absolutely necessary.

Протягом переходу повинен виконуватися тільки необхідний ремонт на робочих місцях, ніхто не повинен залишати надбудову судна без крайньої необхідності.

• Be aware of the sea and ports affected by piracy and armed robbery.

Будьте обізнані про морях і про порти, в яких діють пірати і озброєні грабіжники.

• All vessels transiting to the east of Somalia should consider navigating to the east of Madagascar or maintain a distance of more than 450 nautical miles from the coastline.

Всі судна, які прямують на схід від Сомалі, повинні прокладати курс на схід від Мадагаскару або зберігати дистанцію більш, ніж в 450 морських миль від берегової лінії.

• Vessels should comply with the International Rules for Prevention of Collision at Sea at all times; navigation lights should not be turned off at night. Follow the guidance given by Flag State Authority (e.g. for UK vessels Marine Guidance Notice 298).

Суду повинні дотримуватися Міжнародних правил для запобігання зіткнення суден у морі в будь-який час, навігаційні вогні не повинні виключатися в нічний час. Дотримуйтесь керівництву, даними Державою Прапора.

• Whenever possible avoid high risk areas, or select a route away from areas of high frequency attack.

Там, де можливо, уникайте зони високого ризику або вибирайте маршрут осторонь від зон частих нападів.

• Ensure a contingency plan is available and conduct a drill prior to arrival in the area. Review plan if necessary and brief all personnel on their duties.

Забезпечте, щоб план на випадок непередбачених обставин був доступний для виконання і був керівництвом при проведенні тренувань до входу в небезпечну зону. Ознайомтеся з планом, якщо необхідно, і проведіть інструктаж всього персоналу по його обов'язків.

• If the Automatic Identification System (AIS) has been turned off during transit of the piracy area, this should be turned on in the event that your vessel comes under pirate attack.

Якщо автоматична ідентифікаційна система (AIS) була виключена під час проходження піратської зони, вона повинна бути включена в разі, якщо ваше судно піддалося піратської атаки.

• Proceed at maximum speed. Critical machinery should be fully operational and any maintenance completed before entering the area.

Перехід - на максимальній швидкості. Критичне обладнання повинно бути повністю працездатним і будь-який ремонт завершено до заходу в небезпечну зону.

• Keep a good lookout for suspicious craft, especially from astern. Most attacks have occurred from the port quarter.

Уважно спостерігайте за підозрілими плавзасобами, особливо з боку корми судна. Більшість атак відбулися з боку берега.

• Use light, alarm bells and crew activity to alert potential robbers that they have been detected. Використовуйте освітлення, аварійні дзвони і активність команди, щоб попереджати потенційних грабіжників, що вони виявлені.

• Whilst measures should be taken to prevent Pirates boarding, the safety of crew and passengers is paramount.

Які б заходи не потрібні були для того, щоб запобігти висадку піратів, безпеку команди і пасажирів залишається першорядним.

• Provide maximum available lighting consistent with safe navigation.

Забезпечте максимум наявного в розпорядженні освітлення, відповідного безпечної навігації.

• Plan to pass the most dangerous areas during hours of darkness.

План повинен передбачати проходження найбільш небезпечної зони в темний час доби.

• Use the transit corridor within the Maritime Security Patrol Area (MSPA).

Використовуйте транзитний коридор в межах морської безпечної патруліруемой зони (MSPA).

• Follow the procedures laid down in your Ship Security Plan. Identify a safe area for crew members to muster if attacked (Locked down accommodation / engine room).

Дотримуйтесь процедур, сформульованим у вашому Плані охорони Судна. Визначте безпечне місце для екіпажу, де він може зібратися, якщо судно буде атаковано (Закрите нижнє приміщення / машинне відділення).

• Endeavour to establish radio silence (VHF and UHF handsets) from 18 hours prior to entry, except in case of emergency or for navigational reasons.

Спробуйте встановити режим радіо тиші за 18 годин до входу в небезпечну зону; виняток можуть становити випадки аварійної ситуації або випадки, викликані навігаційними причинами.

• No work should occur outside the accommodation unless essential.

Не об'єднуйте свій пристрій роботи за межами надбудови судна, якщо немає істотної необхідності.

• Fire pumps should be set running and fire hoses pressurized with water spray discharged overboard in highest risk quarters.

Пожежні насоси повинно бути готові до роботи, пожежні рукави наповнені водної піною під тиском, щоб подати її за борт в самі верхні сектора ризику.

• Endeavour to operate more generators than the minimum.

Спробуйте забезпечити роботу більшої кількості генераторів, ніж мінімально допустиме.

• Endeavour to operate at least two steering motors.

Спробуйте забезпечити роботу, принаймні, двох рульових машин.

• Increase bridge manning - lookouts.

Посилити нагляд з містка.

• Secure and control access to bridge, engine room, steering gear room, and crew quarters.

Охорона і контроль доступу на місток, машинне відділення, румпельне приміщення і каюти команди.

• In case of emergency coalition warships can be contacted on VHF Ch. 16. Backup CH08.

У разі крайньої необхідності викликати військові кораблі коаліції на 16-му каналі УКХ Продублируйте на 8-му каналі.