У чому різниця між кави «по-турецьки» і «по-грецьки»

Приєднуйтесь до нас на нашому YouTube каналі.

Чи знаєте ви різницю між «кава по-турецьки» і «кава по-грецьки»?

Питання нескладний, але більшість любителів кави, яким я його ставив, важко було на нього відповісти.

Фактично мова йде про одне й те ж напої, просто в цих країнах він називається по-різному. Як в Туреччині, так і в Греції таку каву готується в кавоварці, яку ми називаємо «турка». Турки ж називають свою кавоварку «джезва» ( «cezve»), а греки - «ібрік» ( «briki»).

У чому різниця між кави «по-турецьки» і «по-грецьки»

Причому цікаво, що грецька назва «briki» теж має турецьке походження, правда, в самому турецькою мовою слово «briki» тепер означає іншу посудину - ємність для води.

У чому різниця між кави «по-турецьки» і «по-грецьки»

До 1974 року кави в Греції також називали «турецькою кавою», але потім греки стали різко йти від назви «по-турецьки» і швидко розкручувати статус «кава по-грецьки». І сьогодні назвати кави «турецьким» в Греції і «грецьким» в Туреччині - це якщо не образити, то точно зачепити національні почуття жителів тієї країни, в якій ви замовили каву.

А знаєте, що сталося в 1974-му році?

У 1974-му році сталася ОКУПАЦІЯ частини населеного греками острова Кіпр турецькими військами.

У чому різниця між кави «по-турецьки» і «по-грецьки»

З того часу відносини між країнами (в тому числі їх кавові культури) перейшли в інше (як мінімум - автономне) русло.

До речі, для політкоректності міжнародні змагання з приготування кави по-турецьки називаються Ibrik / Cezve Championship - з повагою до кавово-культурним особливостям обох країн.

Все це я веду до того, що створення свого кавового напою є елементом національного самовизначення, національної самоідентифікації і, врешті-решт - самоповаги самих себе.

Приєднуйтесь до нас на нашому YouTube каналі.

Схожі статті