Тлумачення фраз і крилатих виразів ярмарок марнославства

Ярмарок марнославства

Переклад з англійської: Vanity fair.
Вперше зустрічається в книзі "Подорож пілігрима" англійського письменника Джона Беньяна (1628-1688). У книзі головний герой проходить через якесь місто, про яке пілігрим каже: "Ім'я цього міста Марнославство, і в цьому місті знаходиться ярмарок, іменована ярмарком марнославства".
Але популярним вислів став завдяки англійському романістові-сатирика Уїльяма Мейкпіса Теккерею (1811 - 1863). Він назвав свій знаменитий сатиричний роман ( "Vanity fair", 1847), який зображає звичаї сучасної йому Англії.
Спочатку в російській перекладі (видання 1853 1873, 1885) цей роман називався "Базар життєвої суєти". І цей вислів в Росії довгий час було популярним, багато в чому завдяки М. Є. Салтикова-Щедріна, який часто використовував його в своїх роботах (наприклад, нариси 1874-1877 рр. "Серед поміркованості й акуратності" і ін.). Пізніше його змінила сучасна, нині класична версія назви роману Вільяма Теккерея - "Ярмарок марнославства".
Алегорично про суспільство, де править бал гонитва за успіхом, турбота про престиж, кар'єрі і т. Д. (Неодобр. Знехтує.).

Алфавітний каталог крилатих фраз

А чи знаєте ви, що означає
"Гармати замість масла"?

malegra dxt; Огляд недільних матчів 21-го туру Бундесліги тут