Текст і переклад пісні - rosenrot

Sah ein M # 228; dchen ein R # 246; slein stehen
Bl # 252; hte dort in lichten H # 246; hen
So sprach sie ihren Liebsten an
Ob er es ihr steigen kann

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muss man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

Der J # 252; ngling steigt den Berg mit Qual
Die Aussicht ist ihm sehr egal
Hat das R # 246; slein nur im Sinn
Bringt es seiner Liebsten hin

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muss man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

Tiefe Brunnen muss man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

An seinen Stiefeln bricht ein Stein
Will nicht mehr am Felsen sein
Und ein Schrei tut jedem kund
Beide fallen in den Grund

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muss man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

Tiefe Brunnen muss man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

Побачила дівчина - трояндочка цвіте,
Вдалині на сонячних пагорбах росте.
Вона коханому і каже,
Чи не міг би він квітка добути.

Вона її хоче і це прекрасно, -
Так це було і буде завжди.
Вона її хоче, такий вже звичай, -
Чого вона хоче, отримає вона.

Глибоко колодязь потрібно рити,
Щоб чистої води випити.
Розочка! О, Розочка!
Чи не вщухнуть води в глибині.

Молодик з працею гору долає -
Вид гір його зовсім не забавляє.
Одна лише трояндочка в його розумі -
Він принесе її коханої своєї.

Вона її хоче і це прекрасно, -
Так це було і буде завжди.
Вона її хоче, такий вже звичай, -
Чого вона хоче, отримає вона.

Глибоко колодязь потрібно рити,
Щоб чистої води випити.
Розочка! О, Розочка!
Чи не вщухнуть води в глибині.

Глибоко колодязь потрібно рити,
Щоб чистої води випити.
Розочка! О, Розочка!
Чи не вщухнуть води в глибині.

Кришиться камінь під чобітьми
І на скелі не хоче більше бути.
Крик розноситься серед гір
І обидва падають на дно.

Вона її хоче і це прекрасно, -
Так це було і буде завжди.
Вона її хоче, такий вже звичай, -
Чого вона хоче, отримає вона.

Глибоко колодязь потрібно рити,
Щоб чистої води випити.
Розочка! О, Розочка!
Чи не вщухнуть води в глибині.

Глибоко колодязь потрібно рити,
Щоб чистої води випити.
Розочка! О, Розочка!
Чи не вщухнуть води в глибині.

Єдиним спірним моментом вважаю сама назва пісні. Rosenrot - це ім'я, звернення до дівчини (як джерело можна взяти казку Братів Грімм "Беляночка і Розочка" (= Schneewei # 223; und Rosenrot).

Схожі статті