Suomi finland особливості національної мови, доповнення

Конструктивна критика Вашого "Російсько Суомского" словника:

1) Joulupukki: "YOулупуккі" пишеться разом і на російську мову передається в транскрипції "Йоулупуккі".

2) Ajaja: їздець, "водій" - kuljettaja.

3) Pakastin: морозильна камера. "Холодильник" - j # 228; # 228; kaappi.

4) Ohuen- "тонкого", "тонкої", ohuet- "тонкі". Спільно не вживаються. "Скибочки" - viipalet.

5) Parhat: означає "кращі". В єдиному числі-paras.

6) L # 228; mpim # 228; mpi: прислівник пишеться разом.

7) Jompikumpi: пишеться разом і більш точно означає "один з двох", "той чи інший". В українській транскрипції слід писати "йомпікумпі". Також можливо: toinen kahdesta.

8) Huomiseksi: означає "на завтра". "Завтра" - huomenna.

9) "Хурма" по- фінськи: kakiluumu або taateliluumu (в залежності від виду), але в більшості випадків вживається persimoni.

10) Sukka: означає "носок" в однині. "Шкарпетки" по- фінськи: sukat.

Назва магазину і парікхмахерськой викликають деякі сумніви, проте, перевірені бути не можуть через відсутність відомостей про оригінальний найменуванні.
Якщо з'явиться інтерес, маю можливістю пояснити зв'язки між мовами фіно-угорської групи, зокрема, між фінським і угорською мовою.

На закінчення хочу подякувати за увагу до фінської мови і додати, що назва християнського свята Воскресіння Господнього російською мовою іноді викликає навіть у фінських лінгвістов- професіоналів недвозначну посмішку. Зі зрозумілих причин.

Antti ja Marja- Liisa

ANTTI + MARJA-LIISA = RAKKAUS
. mutta tavallisesti vain runkkaus.

все та ж Tuula

До слова сказати, на пляжі острова Lauttasaari- зовсім не чайка, а meriharakka- морська сорока. Чайку можна побачити на пляжі Marjaniemi.
У Південній Фінляндії починається Балтійське море, так що про Фінській затоці говорити не доводиться.
Мовлення "мама" на фінською мовою дітям значно простіше, ніж російською (або на шведському). Переконалася в цьому на власному досвіді і свого часу. До речі, словом mamma іноді називають бабусю, особливо, якщо остання вважає себе ще занадто молодий, щоб іменоватся mummo або "великий мамою".
До критики додам, що шведська мова як друга офіційна мова Фінляндської Республіки, був Вами незаслужено обділений увагою. Проте, так званий "фінляндський шведський" має суттєві відмінності від власне шведського. У деяких районах Фінляндії, зокрема Uusimaa, Pohjanmaa, в регіоні Турку і на архіпелазі, приблизно половина населення говорить на шведському, не кажучи вже про Аландських островах, де фінську мову практично ніде не вживається.
Так, і в якому році Ви в останній раз знайомилися з фінляндських законодавством?

Дякую за увагу!

P.S. Лекція з історії скандинавських мов відкладається, оскільки не варто оформляти за інших всю книгу.

Схожі статті