Смішний чорногорська мова

Пуковнік - абсолютно не «пукає» полковник

Загрлім - означає не те, що я тебе зараз за горло схоплю, а навпаки - я «обіймаю»

Заедніца - дуже смішне слово, проте значення у нього нудне - «спільнота»

Нільський кінь - бегемот (виявляється, бегемот-то непростий!)

Морський пас - «акула» (уявляю, як чорногорці кричать навздогін акулі - «ах ти, морський пес!»)

Рібл чорба - просто «вуха»

Я сам пукли - має більш страшне значення, ніж ви могли б подумати - «я божевільна»

Я сам Дебе - говорить не про розумовий розвиток, а про фізичну форму - «я товстий»

Маніяк - дефіцит (так, наприклад, за радянських часів люди, ганялися за дефіцитом, були маніакально налаштовані!)

Живіт - «життя» (пам'ятаєте у фільмі «Іван Васильович змінює професію» цар говорив: «У, м'ясоїдних прищ, живота або смерті проси у боярині!»)

Я сам шкідлива - має зовсім протилежне (!) Значення - «я гідна, гарна»

Матірних език - «рідна мова», тобто мова, якій навчила мати (незрозуміло, чому у нас ця фраза набула іншого значення!)

Жіноче ім'я «Драгана» - є похідним від слова «дракон», а від слова «драга», тобто дорога

Чоловіче ім'я «Жарко» - коли будете на пляжі, не кричіть голосно, як вам тут жарко, а то тут же намалюється який-небудь чорногорець по імені Жарко;)

Я шетам - означає не те, що я десь тиняюся, а зовсім нешкідливе «я гуляю»

Пронос - «гордість»; пр. «я сам поносний девойка» - означає «я горда дівчина»

Шаргарепа - морквина; однак варто виїхати в інше місто, і там вже зустрічаєш знайоме «мрква» замість шаргарепи

Удовиці - не означає, що хтось повісився, це просто «вдова»

Чай «Лабуда» - виявився цілком нормальним трав'яним збором з назвою «лебідь»

Я сам кривий - означає не те, що ти кривої, а просто що ти в чомусь винен

Човек - людина; ймовірно, звідси ми маємо слово «чувак» :)

Позоріште - зовсім непозорний «театр»

Буда - просто «дурень» :)

Лаж - «брехня» (Якщо хтось лажа, значить, обманює!)

Оф - кішка; а «кіт у чоботях» буде - «мачак у чізмама»

Чоловіче ім'я «Небойша» - напевно, все Небойша дуже відважні і нічого не бояться!

Між Будвой і Баром є населений пункт «Скочідевойка»; з цим місцем пов'язана легенда про дівчину, скинули зі скелі через нерозділене кохання

Ми смо срелі - «ми зустрілися» (і нічого більше!)

Дубина - не людина, яка чогось не розуміє, а всього лише «глибина»

Нюшка - мордочка тварини

Ім'я «Любіца» в скороченому варіанті звучить як «Буба», що, до речі, перекладається як «жук»;
Нахабно - означає «швидко, різко»

У дитячій книжці про мишей зустрівся незвичайний персонаж - «купчасто бубашвабац». що означає «домашній тарган»

Тут є мережа супермаркетів з назвою «Рода»; як-то наша знайома, домовляючись щодо наступної зустрічі, сказала нам: «Ще зустрінемося у Пологи», а нам здалося «ще зустрінемося, виродки» :)))

22. А ще дуже смішно виглядає слово «вечірка» - «Журка»; от сходив на Журк, а потім тебе дружина зі сковорідкою картає всю ніч)

Схожі статті