Слова, образливі для індійців
Сполучених Штатах з перемінним успіхом йде війна, оголошена Американським рухом індіанців (АДІ).
Організація поставила метою вилучення з числа географічних назв США слова «squaw», яке, згідно з американським тлумачним словником, означає «жінка, або індіанська жінка».
Індіанці доводять, що слово «скво» має зовсім інше значення.
Виявляється, американці, європейці і жителі далекої Австралії, виховані на романах Фенімора Купера, введені в оману.
Насправді «скво» перекладається, як жіночий статевий орган.
Можливо, що так зневажливо називали індіанці тих своїх співвітчизниць, які знехтували старовинними індіанськими законами і стали жити разом з нікчемними «блідолицих».
Англійці-переселенці автоматично перейняли жаргон, і пішло, і поїхало.
Зараз найбільш впливові представники індіанського руху в Америці вважають вживання цього слова «образливим», «расистським» і. «Що не відповідає змісту».
На вимогу АДИ вже перейменовано кілька десятків географічних назв в районі Великих Озер і в декількох північних містечках.
Справа ускладнюється тим, що багато штатів не бажають змінювати назви, так як саме такі пікантні пам'ятки і приваблюють туристів.
Мовляв, багато мандрівники рвуться в їх місця тільки тому, що їм страшенно хочеться переночувати на березі мальовничого озера не в «Бьютіфул плейс», а саме в «скво віллідж».