Самовчитель іспанської

2. Конструкція al + інфінітив

В іспанській мові для вираження різних обставинних відносин, тобто придаткових обставинних пропозицій, вживаються, так звані зв'язкові інфінітівние конструкції, які складаються з прийменників і інфінітива.

Конструкція al + інфінітив виступає, замінюючи gerundio. Ця конструкція виконує функцію придаткового обстоятельственного пропозиції часу. підкреслюючи одночасне або попереднє дію, що стосується безпосередньо підлягає.

На російську мову зв'язкові інфінітівние конструкції переводяться дієприслівниковими оборотами, наприклад:

Al salir de la casa Juan encontró a Juana.

Вийшовши з дому, Хуан зустрів Хуану.

Якщо в реченні поряд з конструкцією al + інфінітив виступає інший дієслово, який не залежить від підмета, пов'язаного з конструкцією, то конструкція al + інфінітив перекладається за допомогою підрядного речення з союзом коли.

Al salir el sol cantan los pájaros.

Коли сходить сонце, співають птахи.

В іспанській мові al + інфінітив теж можна замінити підрядним реченням з cuando і дієсловом в дійсного способу, наприклад:

Cuando sale el sol cantan los pájaros.

Коли сходить сонце, співають птахи.

3. Дієслово perder

Дієслово perderтерять відмінюється, як дієслово comenzar (I група дієслів, що відхиляється відмінювання, см. Урок 9). наприклад:

pierdo, pierdes, pierde, perdemos і т.д.
я втрачаю, ти втрачаєш, він втрачає, ми втрачаємо і т.д.

I. Дієслова в дужках поставити у відповідній формі майбутнього складного часу доконаного виду:

Juan (leer) este libro. Juana (ir) al cine con Juan. José y María (reñir) de nuevo. No podemos encontrar la casa, (perder) el camino. Recuerdo esta película, la (ver) ya. Estás palido, (trabajar) mucho.

II. Змініть пропозиції, вживаючи оборот al + інфінітив, відповідно до зразка:

Зразок: Me encontró y exclamó - Al encontrarme exclamó.

Nos vió y dijo que iba a nuestra casa.

III. Переведіть на російську мову:

Miguel ha llegado tarde. Todos pensaron que había perdido el camino, pero Miguel les dijo que había olvidado a qué hora quedaron en encontrarse. Todos fueron a ver la corrida. Al verla Miguel decidió escribir a casa. Usted habrá escrito ya muchas cartas. He escrito muchas, mis padres y mis amigos estarán contentos. Al llegar a Madrid pensé quedarme aquí pocos días, pero quedaré unos días más y así habré visto todo.

IV. Переведіть на іспанську мову:

Михайло, напевно, зустрів когось; вже пізно, а він не приходить. Він, напевно, забув, що ми його чекаємо. Почувши якийсь голос, Кармен відкрила двері і ввійшов Михайло. Побачивши його, все почали з ним розмовляти. Чому ви приходите так пізно? Ви, напевно, зустріли якусь гарну іспанку? - каже Хосе. Я зустрів багато красивих іспанок, - каже Михайло, але я не міг з ними розмовляти. - Вони були зі своїми нареченими? - Одна була самотня. Зустрівши її, я вирішив з нею поговорити (досл .: почати розмову), але вона подивилася на мене, і, побачивши погляд її прекрасних чорних очей, я нічого не сказав.

Схожі статті