Розділ 1 базові поняття та категорії методики викладання російської мови як іноземної, читати

У методиці навчання іноземних мов термін «метод» використовується в двох значеннях:

• особливий напрямок, що представляє собою сукупність принципів, прийомів, змісту навчання і пов'язане з цілісним навчальним процесом. Виділяють грамматико-перекладний, прямий, аудіовізуальний, свідомо-практичний методи навчання (Раушенбах 1971; Рахманов 1972; Lado 1964 і ін.);

• система навчальних і навчальних дій (показ, пояснення, тренування і т. Д.), Вироблених в процесі навчання для досягнення певної мети.

Е. І. пасів сформулював основи комунікативного підходу до навчання іноземним мовам, що став результатом розробки комунікативного методу оволодіння говорінням. Основні характеристики комунікативного підходу: мета навчання - формування комунікативної компетентності, провідні принципи - комунікативність, активність і наочність, засіб навчання - комунікативні вправи.

Метод навчання, який розуміється в другому значенні, відрізняється дифференцированностью, здатністю охоплювати всі сторони оволодіння тим чи іншим видом мовленнєвої діяльності. Метод передбачає функціональність, ситуативність, орієнтацію на особистість, комунікативну діяльність.

• сфера людської діяльності (іншомовне освіту здійснюється у відповідних установах та організаціях);

• процес (учні, викладачі, науковці безпосередньо беруть участь в такому виді діяльності, як іншомовне освіту);

• продукт (в результаті іншомовної освіти учні набувають знання, навички, вміння; у них розвиваються здібності і формуються психічні механізми);

• спеціальність (для здійснення іншомовної освіти необхідні професіонали, які повинні пройти спеціальну підготовку в навчальних закладах за профілем «іншомовне освіту»).

При навчанні та навчанні використовуються різні методи. До методів навчання відносяться: показ, пояснення, організація тренування, організація практики, корекція, оцінка, а до методів навчання - ознайомлення, осмислення, участь в тренуванні, практика, самооцінка, самоконтроль (Бім 1974) (табл. 1, 2).

Учні характеризуються як суб'єкти навчального процесу, які належать до певної національної культури, мають у своєму розпорядженні виробленими в даній культурі когнітивними і діяльнісних установками, [1] оволодівають навичками і вміннями, що забезпечують мовну діяльність на нерідній мові.

Вирішальним фактором для визначення мети навчання РСІ є потреби суспільства. Традиційно виділяють такі цілі навчання, як практична, освітня, розвиваюча і виховна.

Другий фактор - умови навчання:

• рівень розвитку методики викладання РСІ;

• кількість аудиторних годин;

Процес навчання іноземців російської мови відбувається в складних умовах міжкультурної взаємодії і спрямований на формування комунікативної компетентності в різних сферах спілкування. У ситуації підготовки іноземних фахівців, які повинні володіти російською мовою, в процесі навчання враховуються їх професійні інтереси / потреби.

Викладач російської мови як іноземної повинен мати високий рівень методичної компетентності та достатній обсяг знань про національно-культурні особливості учнів, що багато в чому визначає успішність процесу навчання і дієвість педагогічної системи.

Принципи навчання [3] - базисні теоретичні положення, за допомогою яких формулюються способи досягнення ефективності навчального процесу. Принципи становлять метод навчання. Принципи навчання іноземної мови включають в себе:

• общедидактические принципи, які реалізуються в будь-який педагогічної системі (систематичність, послідовність, посильность, активність та ін.);

• психологічні принципи (мотивація, активізація резервних можливостей учнів і ін.);

• лінгвістичні принципи (функціональність, ситуативно-тематична організація матеріалу, стилістична диференціація і ін.);

• приватні методичні принципи, пов'язані з передачею мовних знань і формуванням умінь у всіх видах мовленнєвої діяльності на нерідній мові (наприклад, облік національно-культурних особливостей учнів).

Прийнято вважати, що метою навчання РСІ є формування комунікативної компетенції (Зимова 1989). При цьому серед методистів немає одностайності щодо трактування понять «компетенція», «комунікативна компетенція» і «комунікативна компетентність».

Відповідно до рекомендацій Ради Європи для визначення чітких меж кожного рівня володіння іноземною мовою, а також для оцінювання результатів вивчення іноземної мови за міжнародною системою були розроблені два документи: «Загальноєвропейські компетенції володіння іноземною мовою: вивчення, викладання, оцінка» і Європейський мовний портфель.

У «Загальноєвропейських компетенціях ...» сформульовані загальні критерії визначення рівня володіння мовою для всіх європейських мов, що дозволяє забезпечити освітню і професійну мобільність. Згідно з цим документом в стандартах з іноземних мов повинні враховуватися:

• статус учня в освітньому процесі;

• особистісна відповідальність учня за результат вивчення іноземної мови;

• мотивація у викладанні і вивченні різних національних культур;

• когнітивні аспекти навчання іноземних мов, пов'язані з формуванням мовної картини світу в учня;

• необхідність розширення рамок навчального процесу завдяки включенню індивідуального досвіду учня в міжкультурному спілкуванні з носіями мови, що вивчається.

В системі рівнів «Загальноєвропейських компетенцій ...» передбачено виділення трьох рівнів і шести підрівнів:

• рівень А (базовий) - елементарне володіння мовою. А1 (рівень виживання) і А2 (предпороговий рівень);

• рівень В (середній) - самостійне володіння мовою. В1 (пороговий рівень) і В2 (пороговий просунутий рівень);

• рівень С (просунутий) - вільне володіння мовою. С1 (рівень професійного володіння) і С2 (рівень досконалого володіння).

На кожному рівні пропонується система атестації з п'яти видів умінь: читання, письмо, аудіювання, усний діалог і усна презентація (монологічне мовлення).

Європейський мовний портфель необхідний для того, щоб навчити самостійного вивчення іноземної мови протягом тривалого часу, об'єктивно оцінювати власний рівень володіння навичками і вміннями. Мовний портфель може пред'являтися в навчальних закладах, де людина буде продовжувати освіту, а також роботодавцям.

Мовний портфель складається з наступних розділів:

I. Паспорт. де фіксуються досягнення в засвоєнні іноземної мови; дається оцінка рівня володіння мовою відповідно до системи рівнів «Загальноєвропейських компетенцій ...»; вказується, коли, де і ким проводилася атестація (самим власником, викладачем або екзаменаційною комісією).

II. Мовна біографія. яка допомагає тим, хто вивчає іноземну мову планувати навчальний процес в зручному для нього режимі і оцінювати досягнуті успіхи. Учень фіксує, що саме він вміє робити на даній мові, надає інформацію про своє лінгвістичному і міжкультурному досвіді в рамках формального і неформального освітнього контексту.

Незважаючи на позитивний вплив використання Європейського портфеля при вивченні іноземної мови, методисти відзначають, що у Європейського портфеля є ряд недоліків: занадто жорсткі рамки вимог по самоаттестации, труднощі при використанні і оновленні навчальних матеріалів, значний обсяг роботи, необхідної для впровадження Європейського портфеля мов в навчальний процес.

До важливих понять методики викладання іноземних мов відносяться прийоми навчання і прийоми навчання. Прийом навчання можна розглядати як основну структурно-функціональну одиницю навчального впливу, що реалізує тактику навчання. Прийом навчання пов'язаний зі свідомим вибором певної дії, за допомогою якого повинна бути досягнута поставлена ​​мета. Головна вимога до прийому - його адекватність мети. Прийоми навчання відрізняються тим, що їх вибирає сам учень відповідно до власним стилем навчально-пізнавальної діяльності (образно-дієвий або вербально-логічний стиль сприйняття, мислення, пам'яті і т. Д.).

Схожі статті