реферативний переклад

Реферативний переклад - різновид перекладу. при якій відбувається стиснення основного змісту вихідного тексту на одній мові засобами іншої, мови, що.

З одного боку, реферативний переклад являє собою форму реферування і смислове редукцію тексту. З іншого боку, він підходить під визначення перекладу як передачі інформації, що міститься в певному творі, засобами іншої мови.

При реферативному перекладі провідною мовної трансформацією є трансдукція.

Як і при реферування, реферативний переклад передбачає вибірковий підхід до визначення вихідного рівня компонентів змісту вихідного тексту. В ході виокремлення основного сенсу комунікативних блоків більш високого рівня, ніж пропозиція. нарівні з окремими словами і словосполученнями можуть опускатися цілі речення і абзаци.

Основні етапи реферативного перекладу

  • Виділення ключових фрагментів;
  • При повному або частковому перефразування частини виділених ключових фрагментів;
  • Узагальнення смислових частин реферованих тексту і їх трансдукція на мові перекладу;
  • Виклад отриманого ряду трансдуктов (кінцевого тексту) за умови введення в кінцевий текст перехідних елементів, підказує логіка розвитку думки.
  • Вейзе А. А. Методика навчання реферативному перекладу. - Мінськ, 1980.
  • Вейзе А. А. Читання, реферування і анотування іноземного тексту: Навчальний посібник. - М. Вища школа, 1985. - 127 с.
  • Допомога з перекладу з англійської мови на російську. Реферування. - Упоряд. Рецкер Я. І. - М. Моск. держ. пед. ін-т ім. М. Тореза. Тисячу дев'ятсот сімдесят-шість.

Схожі статті