Провідні вузи в сфері лінгвістики

Іноземна мова - це не тільки засіб комунікації, а й інструмент для заробляння грошей і кар'єрного зростання. Для тих абітурієнтів, хто вирішив перевірити це твердження, залишається як слід налягти на підготовку до іспитів і вибрати вуз, який дає якісну освіту в галузі лінгвістики.


Якихось тридцять років тому, це професія була престижною, а її представникам заздрили. Існувала думка, що життя у них більш цікава і насичена, ніж у решти населення - перекладачі, мало хто з смертних в СРСР, виїжджали за кордон і привозили звідти фірмові шмотки. За службовим професії вони вільно контактували з іноземцями і долучалися до західних цінностей, таким забороненим і тому таким захопливою.

В наші дні Украінане, незалежно від статі, віку та займаної посади вже об'їздили весь світ, товари світових брендів можна купити навіть в самій далекій Жовті Води селі, а впевнене володіння іноземною мовою стало ознакою хорошого тону для більшості просунутих і карьероустремленних фахівців і менеджерів. У чому ж тоді сенс перекладач?

Сенс є. Сьогодні в ціні вузька спеціалізація. Збільшується попит на переклад «нового змісту» (блоги, електронні листи, веб-сайти). А так же на текс підвищеної складності: бізнес-тексти, тексти на мовах ринку, що розвивається, переклади, спрямовані на розширення комунікації онлайн.

Ситуація на ринку праці показує, що найбільш затребувані перекладачі, які володіють як мінімум трьома мовами. Англійським, будь-яким з європейських і, так званим, рідкісним мовою: шведським, фінським, китайським.
Зарплати таких фахівців доходять до 3-4 тис. Доларів на місяць. Чого не скажеш про їх колег, які знають, скажімо, 5 європейських мов. Їх зарплати не перевищують 1,5 тис. Доларів. Звичайно ж, як і в будь-якій галузі, у перекладачів є свої зірки. Дохід найуспішніших з них може становити 12 тис. Доларів на рік.

Щоб заробляти більше, їздити далі і бути успішніше інших, потрібно і вчитися краще майбутніх колег. І хоча зараз в моді девіз: «Не важливо, який у тебе диплом - важливо, як ти можеш себе проявити» - до перекладачів він не відноситься. Це якраз та ситуація, коли твої професійні навички на 99% залежать від вузу, зазначеного в дипломі.

МДУ ім. Ломоносова, факультет іноземних мов і регіонознавства


Освіта, отримана в Московському державному університеті імені М.В.Ломоносова, славиться своєю фундаментальністю. Факультет іноземних мов і регіонознавства не є винятком з цього хорошого правила. За словами декана факультету, доктора філологічних наук, професора Світлани Тер-Минасова головним напрямком його педагогічної діяльності є підготовка фахівців з міжнародного спілкування, а основним принципом досягнення цієї мети - мови повинні вивчатися в нерозривній єдності зі світом і культурою народів, що говорять на цих мовах.

Випускник факультету виходить з значним багажем гуманітарних знань. Це не просто перекладач, а різнобічно ерудований фахівець, який здатний зрозуміти і знайти індивідуальний підхід до представника іншої нації, носія іншої мови. У зв'язку з цим, чи варто зайвий раз говорити про престиж диплома МГУ?

Важливим аргументом на користь факультету МГУ є активні міжнародні програми для студентів. Зараз розвиваються спільні російсько-британські і російсько-голландські проекти. В Англії факультет іноземних мов і регіонознавства співпрацює з Університетом Лондон Метрополітен (London Metropolitan University) і Університетом Ковентрі (University of Coventry). Це дає можливість студентам факультету отримати другий диплом британського університету (BA - ступінь бакалавра, MA - ступінь магістра та PhD - ступінь доктора наук).

У Голландії факультет співпрацює з Бізнес-школою м Роттердам. Однак ця програма розрахована на 1 семестр і не передбачає отримання диплома.

МЛУ, перекладацький факультет і інститут іноземних мов імені Моріса Тореза

Перекладацький факультет веде навчання за спеціальністю «Переклад і перекладознавство». За 68 років з його стін вийшло понад 6000 професійних перекладачів, які володіють двома і більше Іноземна мовами. Багато випускників факультету працюють в структурах Міністерства закордонних справ РФ, апараті Президента і Державній Думі, а також на різних телеканалах і в інформаційних агентствах.

Інститут іноземних мов Московського державного лінгвістичного університету - це королівство в королівстві. Щороку факультет надає 365 (!) Місць для навчання за напрямом «Лінгвістика» і спеціальності «Теорія і методика викладання іноземних мов і культур». Для майбутніх перекладачів більше підійде перший варіант. Підготовка здійснюється за програмами бакалаврів і магістрів. Щоб стати студентом МЛУ доведеться здавати 3 іспити: українська та іноземна мови і історію.

Олена Сафіна, випускниця МЛУ: В інститут Моріса Тореза я потрапила випадково. Спочатку планувала вступати в МГУ на факультет іноземних мов, але запізнилася на потяг до Москви. Поїхала наступним, сама не знала навіщо. В купе познайомилася з дівчиною. Вона теж їхала вступати в Москву - підкорювати столицю. Сказала, що хоче стати журналісткою і буде надходити в МЛУ. Я здивувалася - ніколи не чула про таке вузі. Вона розповіла, що вибрала цей університет, тому що там дуже сильні іноземні мови. Мені стало цікаво. Я розпитувала попутницю про МЛУ майже всю ніч і в кінці кінців надійшла саме туди. Вчитися було складно. Особливо мов. Тоді я не розуміла, чому нашу увагу завжди концентрували на вузькій спеціалізації. Я-то було впевнена, що універсали в пошані! Але поступово до мене стало доходити: спеціалізація - значить поглиблення, занурення в якусь область, яку знаєш вздовж і впоперек. Тут мені і Пастернак згадався. Його літературні переклади дуже талановиті, але чомусь він не переводив технічні тексти.

Зараз я працюю в компанії, що займається постачанням медикаментів. Регулярно їжджу в Швецію і Францію. Та й зарплатою своєї задоволена.

РУДН, інститут іноземних мов

Найважливіша особливість цього факультету - ви можете вибрати будь-яку іноземну мову крім англійської. Якщо вам не хочеться вчити «традиційні» мови (німецька, французька, італійська) і ви знайдете собі ще 9 таких же однодумців, то вибрати можна практично будь-який відомий мову. З четвертого курсу студенти починають активно практикуватися в перекладі. На виході з університету у випускників РУДН є досвід і впевненість в своїх силах.

Примітно, що фахівці з дипломом РУДН працюють в основному за кордоном і в міжнародних компаніях. У ВНЗ добре налагоджений багаторічний досвід співпраці з іноземними університетами. Інститут іноземних мов щорічно посилає своїх студентів на навчання за програмами Міжнародної академії наук вищої школи, Міжнародної асоціації університетів і ін. Важливо, що університет приділяє увагу культурному обміну. Тому часто програма навчання за кордоном одночасно стає програмою міжнародного обміну. Самі студенти зізнаються, що такі програми допомагають не тільки щасливчикам, які мають грант, але й того, хто в Москві. Спілкування з іноземними студентами ефективно підвищує рівень мови.

Звучить це привабливо. Однак не поспішайте ставити галочку навпроти цього вузу в графі «там я отримаю вищу освіту». Інститут іноземних мов - повністю комерційний факультет. Щороку він приймає 120 студентів, які платять 165 тис. Рублів на рік. Якщо ж це вас не бентежить, то набирайте по 75 балів за ЄДІ з української та іноземної мов і історії. І вперед!

МПДУ, факультет іноземних мов


Припустимо, що ваш язик ще дуже далекий від ідеалу, набрати вискоім бали з ЄДІ ви і не мрієте, але, тим не менш, хочете займатися перекладами. Варіант є - спробувати поступити на факультет іноземних мов Московського педагогічного державного університету. Незважаючи на те, що факультет, як і весь вуз, «заточений» на підготовку кадрів для середньої школи, приблизно половина його випускників щорічно йде в перекладач. Диплом іняза цінується роботодавцями в туристичній сфері, а так само в країнах, що розвиваються компаніях.

Факультет веде навчання по 4 спеціальностями та напрямками: «Іноземна мова з додатковою спеціальністю« іноземна мова »,« Лінгвістика »,« Теорія і методика викладання іноземних мов і культур »,« Переклад і перекладознавство »(те, що потрібно!). Всього факультет надає 126 місць, з яких бюджетних 77. З останніх на «Переклад і перекладознавство» залишається всього десять. Так що туди потрапляють найкращі. Іншими словами ті, хто кожен з 4 іспитів здав хоча б на 68 балів. Це найпрестижніше напрямок на факультеті.

На жаль, факультет не пропонує міжнародних програм. Зате студентське життя тут цікаве і сповнене різноманітних подій і заходів. Наприклад, студенти разом викладачами відзначають всі європейські і американські свята. Хіба побачиш в якому-небудь іншому, манірному, вузі, як викладач в костюмі мумії вирізає гарбузи разом зі студентами на Хелловін або обробляє качку на день Подяки? Чи треба говорити, що спілкування на всіх цих святах йде тільки на іноземних мовах.


Хороших перекладач готують також у Військовому університеті Міноборони, Академії ФСБ, МГИМО і Дипломатичної академії МЗС РФ.

«Фішкою» лінгвістичної освіти є обов'язкове вивчення другої іноземної мови. Правда, самостійно вибрати його студенти, найчастіше, можливості не мають, зате навчання проводиться на бюджетній основі, а сам курс відрізняється крайньою насиченістю і інтенсивністю.


Ольга Паутова, журнал Куди піти вчитися № 45

Схожі статті