Private party - російський переклад - словник linguee

interim measures of protection have been

requested in too large a number of cases alleging violations of article 3 of the Convention, especially where the complainant's deportation is alleged to be imminent, and that there are insufficient factual elements to warrant a request for interim measures.

Комітету відомо про

з приводу того, що тимчасові заходи

захисту запрошувалися в занадто великій кількості випадків з посиланням на статтю 3 Конвенції, особливо тоді, коли депортація скаржника була неминучою, і що елементів фактологічного характеру часто недостатньо, щоб служити підставою для прохання про вжиття заходів тимчасового захисту.

The protection of the confidentiality of genetic data associated with an identifiable person - as covered by Article 7 - is linked to the general principle of protection against interference withprivacy, aff irmed in particular in Article 12 of the Universal Declaration of Human Rights and Article 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights.

Захист конфіденційності генетичних даних, які стосуються людини, чия особистість може бути встановлена, як це розглядається в статті 7, пов'язана із загальним принципом поваги особистого життя, підтвердженим, зокрема, в статті 12 Загальної декларації прав людини та в статті 17 Міжнародного пакту про громадянські і політичні права.

The Conference decided that the Group of Experts shall review the operation and status of the Protocol,

consider matters arising from

of Amended Protocol II, as well

as the development of technologies to protect civilians against indiscriminate effects of mines, under the overall responsibility of the Coordinator, Mr. Abderrazzak Laassel of Morocco; and the issue of improvised explosive devices, under the overall responsibility of the Coordinator, Mr. Reto Wollenmann of Switzerland.

Конференція вирішила, що Група експертів проведе огляд дії та статусу

Протоколу і розгляне

[. ] Питання, що випливають з доповідей Високих договаримся ающіхся Сторін згідно [. ]

пункту 4 статті 13 доповненого

Протоколу II, а також розвиток технологій для захисту цивільних осіб від невибіркового дії мін під загальну відповідальність Координатора пана Абдерраззака Лаасселя з Марокко і проблему саморобних вибухових пристроїв під загальну відповідальність Координатора пана Рето Волленманна зі Швейцарії.

The purpose of the guidelines is: (a) to complement the guidelines for a common core document, as envisaged for all treaties; and (b) integrate information on the implementation of one or both the first two Optional Protocols to the Convention into the periodic reports due under the Convention, as

foreseen for the periodic reports due under the first two Optional

Мета цих керівних принципів полягає в наступному: а) доповнити керівні принципи подання загального базового документа, як це передбачено для всіх договорів; і b) включати інформацію про здійснення одного або обох факультативних протоколів до Конвенції в періодичні доповіді, які подаються відповідно до Конвенції, як це

передбачено для періодичних доповідей,

двома Факультативними протоколами усіма

державами - учасницями Конвенції.

Схожі статті