«Берлога»
Народна етимологія значення слова «барліг» трактує досить просто: з німецької мови узятий корінь «берег», що означає «ведмідь», з російської - «балки» - тобто, «лігво». І все відразу зрозуміло: «ведмеже лігво».
Однак поспішати не варто. З'ясовується, що в праслов'янської мові існувало слово «бьрло», що означає «сміття», «бруд». В дещо видозміненій формі воно збереглося в польській мові: «Барлог» - це «гній», «бруд»; є подібне слово і в сербо-хорватською - «brlog» - «свиняче або кабаняче лежбище».
Зрозуміло, що квартира у ведмедя після його зимової сплячки не відрізнялася чистотою і затишком. Це і стало причиною появи слова «барліг» в значенні «брудне місце».
Живу в англомовній країні, і ось тут є дещо які вигадки, так "bear" ведмідь на Англійському а "Log" означає стовбур дерева, як правило впав, з цього випливає інше розуміння цього слова, причому не пов'язане з брудом а саме ведмідь під впав деревом, а де ведмеді роблять свою барліг? звідси і слово лігво (може належати і кабану, або будь-якого хижака Tiger - тигр, Cat - кіт), тут ми говоримо про вовка та й саме англійське слово "вовк" співзвучно - "vulf" вовк як і будь-який інший хижак в грязи не живе а лігва у нього таке ж як і барліг у ведмедя Лога належить Беру, але якщо врахувати що після завоювання Англії норманами - англійська мова була глюбоко форматіровам на увазі заборони його офіційного використання і засилля Французькими, Німецькими та латинськими словами, до речі мед з англійської "Honey "а медовуха" Mead "тоесть мед -" мед, пиво п л. "Тож після засмічення Німецьким і Французьким такі слова як древнесловянское барліг могли бути привнесені в Англійська мова, з огляду на щільний спілкування французькою, і німецької знаті на рівні шлюбів зі слов'янськими знатними пологами. справа в тому що на Гальському діалекті притаманному Ірландцям Ведмідь це Arth звідси маємо ім'я Артур. Але моя особиста думка така: раніше існував загальний або у всякому разі схожий протомова, Англійці самі відзначають Індоєвропейське проішожденіе цього слова - барліг - але якщо копнути то однокореннух або злегка видозмінених слів в англійській і Російських мовах, причому значущих одне і теж більше 100 плюс побудова деяких пропозицій прісущще тільки Англійському і Російському: "я йду додому" "I go Home", "я йду НА роботу" "I go TO work" Про # 'ясніте слова: "Dom" "Hut" (друге слово читається як "хат "і означає ХАТА) обьясните: mother - матір, brother - братан, sister сестра, battle -баталія, letter - літера в алфавіті який буде - alphabet (латінскоее альфа бета) water - вода, є такі слова де смислове навантаження залишилася тільки в згодних наприклад Knee - Коліно, також слово Те Bear у вигляді дієслова означає нести навантаження а в руссом слово вагітності, є такі слова до яких не причепитися, наприклад Nose - ніс і так можна до нескінченності, так що бруд тут ні до чого.Задумався про це в Німеччині, коли "барліг" зазвучало. смутно знайоме.