Переклад ооо на англійську мову

Як проводяться переклади?

Переклад ооо на англійську мову
Насправді чинне законодавство не вказує, що найменування в обов'язковому порядку повинно бути переведено на іноземну мову або навіть просто мати якусь скорочену форму. Основне, що повинен зробити засновник, - записати повне найменування майбутнього підприємства російською мовою, включаючи розшифровку «товариство з обмеженою відповідальністю». За бажанням підприємець має право вказати і скорочені дані (наприклад, ТОВ «Ростекстіль») російською мовою і повне, і скорочена назва іноземною. Хитрість полягає в тому, що відповідь на питання, як перевести ТОВ на англійську мову, зовсім не очевидний.

Навіть сама абревіатура ТОВ не має одного певного конкретного перекладу, і завжди доводиться розриватися між LTD і LCC. Якщо і у вас виникла подібна дилема, рекомендується уточнити в територіальних органах ФНС або самостійно вибрати будь-який варіант, так як вони фактично ідентичні (відмінність у мовах: британська й американська форма). Більш того, багато хто навіть в перекладі на іноземну залишають абревіатуру ТОВ без змін.

Отже, як бути з ТОВ англійською мовою, все більш-менш зрозуміло. Підемо далі.

Закон вказує, що переклад назви буде чистою проформой, так як по суті самого перекладу і немає, а тільки переписування слів латинськими буквами на трансліті.

Таким чином, ТОВ «Адвокат» ніяк не перетвориться в солідну LCC (LTD) «Lawyer», а залишиться «Advocat». Втім, сьогодні виник потужний тренд на те, щоб оформляти назви компаній на іноземний манер, не кажучи вже про тих з них, які і створюються завдяки зовнішнім грошовим «вливанням». Саме для таких випадків набагато важливіше дізнатися, як перекладається ТОВ на англійську або іншу мову.

Схожі статті